Нормальному translate Portuguese
90 parallel translation
Приятно, когда два нормальных парня встречаются и обсуждают события в мире по-нормальному.
Seria óptimo que duas pessoas normais se encontrassem para falar de acontecimentos de um modo normal.
Я вернусь к нормальному распорядку дня, и распрощаюсь с этими огромными лампами.
Em poucos dias, tudo estará como era. Adeus, candeeiros pesadões.
Мы вернули этих людей к нормальному ходу развития.
Nós pusemos aquelas pessoas de volta a um caminho normal.
Видимо, он помешал нормальному развитию планеты. Интересно будет посмотреть на результаты заражения.
Eles devem ter interferido com a evolução normal do planeta.
Ваш гемоглобин тоже нормальный, доктор, значит, приток кислорода к клеткам вашего тела вернулся к нормальному энергетическому уровню.
A hemoglobina está normal, o que indica que o fluxo de oxigénio para cada célula voltou ao seu nível abundantemente energético.
Ты даже умереть по-нормальному не можешь. А здесь?
Nem se pode morrer de forma decente.
Hикто из подопытных не возвращался к нормальному состоянию
Nenhum dos indivíduos observados regressou à normalidade.
Означает ли это что вы верите в то что Хол можно вернуть к нормальному функционированию?
Concordo. Acha que o HAL pode voltar a funcionar?
Крэндалл, ты что, по-нормальному говорить не умеешь? - Убей его, Стив.
Porque não podes falar como os outros?
- благодаря нормальному обмену веществ в печени.
... pelos processos metabólicos normais no fígado.
Когда встречаются нормальные люди, у них и происходит всё по - нормальному. Да.
Quando as pessoas normais se envolvem, as coisas correm de forma normal, naturalmente.
Как я понимаю, все системы... вернуться к своему нормальному режиму работы?
Pelo que eu entendo, todos os sistemas voltarão... ao modo de inicialização original.
Я выбрал один вариант, который бы подошел нормальному человеку.
Escolhi a opção que qualquer pessoa sensata preferiria :
Если ты хотел послать её, то мог бы сделать это по-нормальному!
- Se querias mandá-la à merda, há outras maneiras de fazer isso!
Я пытался по нормальному, Джерри. Результат мы все видели.
Já tentei, Jerry e todos vimos os resultados.
Ладно, давайте ещё раз, и на этот раз по нормальному.
Vamos repetir e como deve ser.
Разве я не приказал жить по-нормальному?
Não te ordenei que arranjasses vida própria?
Она вела себя по-нормальному.
O comportamento tem sido normal.
"Вела себя по-нормальному", а что если, все остальное – это игра?
"Comportamento normal." E se for tudo uma encenação?
Серьезно, ты должен сходить к нормальному врачу.
A sério, tens de consultar um médico adequado.
По нормальному, это не по моей части.
Normalmente, estas circunstâncias não requerem detective de homicídios.
К нормальному состоянию?
Ao normal?
Ну... можно сказать, что к нормальному.
Bom, a uma espécie de normal.
- Знаете... Уровень кофеина в моем организме приблизился к пугающе нормальному уровню
Sabes, o nível de cafeína do meu organismo está perigosamente normal.
Теперь можно не торопиться. Оттянемся по-нормальному!
Não estamos com pressa, podemos demorar o tempo que quisermos.
Какая инфекция приводит к нарушениям сна, кровотечению, двигательному расстройству, отказу органов, и ненормально нормальному уровню лейкоцитов.
Que infecção causa distúrbio do sono, hemorragia, distúrbio de movimento, falência de órgão, e contagem anormal de leucócitos. E quanto a tularemia?
Как любому нормальному мужчине мне нравится смотреть на голых женщин, но я люблю это делать в одиночестве.
Gosto de ver mulheres nuas como toda a gente, só não gosto que seja uma experiência de grupo.
А как им еще по-нормальному жить?
Senão, como teriam uma vida normal? Quem quer isso?
Если по нормальному, его же надо в тюрьму, его же расстрелять надо.
Ele podia ter sido mandado para a prisão, ou ter levado um tiro.
Мы только удостоверимся, что жидкость помогла вам вернуться к нормальному состоянию перед тем, как отправим вас домой но с моим коленом, всё будет хорошо?
Temos de ver se com fluidos volta ao normal antes de ir embora. Mas o joelho vai ficar bom, certo?
Никто по-нормальному не давал, да?
Não há muitas fodas de borla, pois não?
Лично я предпочитаю переживать ее как положено нормальному человеку, но...
Eu resolvi encarar isto como uma pessoa normal, mas...
По-нормальному ты бы мне никогда не дала.
Eu sabia que tu nunca me comerias.
Я прямо сейчас вернусь к нормальному образу жизни.
A partir de agora, estou de volta ao caminho certo.
Он любил танцевать куда больше, чем положено нормальному мужику.
Aquele homem gostava de dançar mais do que um homem normal deveria.
Ты у нас специалист по "нормальному"
A autoridade em "bom" és tu.
Хорошо? Так прошу, давай вернемся к чему-нибудь нормальному.
Por isso, podes voltar a ser normal?
Я тоже этого не хочу. Я хочу по нормальному.
Eu também não quero isto.
Я хотела попрощаться по-нормальному.
Queria despedir-me como deve ser.
Хотя бы раз делающий то, что положено нормальному человеку.
Pela primeira a fazer o que uma pessoa deve fazer.
Как вообще нормальному человеку в голову придёт быть против такого?
É loucura não querer que faças isto?
В любом случае, у тебя скоро будет медицинская страховка, и можно будет пойти на прием к нормальному врачу.
Seja como for, terás um seguro em breve e poderás ver um médico a sério.
Мне нужно время, чтобы остановиться и найти душевное спокойствие до того как я, знаешь ли, смогу вернуться к нормальному состоянию.
Preciso de tempo para relaxar e encontrar aquela paz interior antes de me expor novamente.
Всё вернется к нормальному состоянию, полагаю.
As coisas vão voltar ao normal, acho.
К нормальному.
Normal.
Я пытался восстановить тысячи людей, что живут там к нормальному росту.
Eu tenho tentado durante anos trazer de volta os milhares de pessoas que ali vivem ao seu tamanho original.
Или можем сделать всё по-нормальному.
Ou então podemos fazer do modo normal.
Близкое к нормальному.
- Quase nos limites normais.
- Давай по-нормальному.
Não podemos fazer normalmente?
Не знаю, потому что у тебя способность добиваться цели в половину времени отведенную нормальному человеку Так я не нормальный?
E eu não sou normal?
По нормальному скажи.
O que isso significa?
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормал 18
норман 1332
нормальные люди 22
нормальную жизнь 16
нормальная жизнь 29
нормандия 22
нормальный парень 34
нормальные 71
нормальным 67
нормал 18
норман 1332
нормальные люди 22
нормальную жизнь 16
нормальная жизнь 29
нормандия 22
нормальный парень 34
нормальные 71
нормальным 67