English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нормальная жизнь

Нормальная жизнь translate Portuguese

106 parallel translation
— И такая нормальная жизнь по тебе?
A sua vida é assim? A minha vida?
У тебя нормальная жизнь.
Tu tens uma vida normal.
У меня нормальная жизнь.
Eu tenho uma vida normal.
Я хочу остаться, мне нужна работа, нормальная жизнь, как у тебя.
Eu quero ficar, eu quero um trabalho uma vida normal, como a sua.
У меня вполне нормальная жизнь.
Podes ter uma vida normal.
Это нормальная жизнь.
É o processo natural da vida.
Мне нужна нормальная жизнь.
Uma vida.
- Да. Знаешь, у меня была нормальная жизнь. Пока Вайт не нашёл меня, разыскивая тебя.
- Sabes, tinha uma boa vida normal... até o White aparecer à tua procura e me encontrar a mim.
И нормальная жизнь.
Quero ter uma vida normal.
вот это жизнь, это называется нормальная жизнь.
Isto é a vida, a vida normal.
- У тебя будет нормальная жизнь.
Sai! - Endireitas a tua vida.
Ей просто нужна нормальная жизнь.
Ela quer viver.
Сон, друзья, нормальная жизнь.
Horas de sono, amigos, uma vida normal.
И я подумал, может, когда его не станет у нас была бы нормальная жизнь.
Achei que, quando desaparecesse podíamos ter uma vida normal.
Я просто хотел, чтобы у тебя была нормальная жизнь.
Eu só queria que tivesse uma vida normal.
И тогда у всех вас начнется нормальная жизнь.
E vocês vão todos viver vidas normais.
А как же нормальная жизнь? Семья?
- E a sua vida normal, uma família?
Мне просто нужна нормальная жизнь, папа.
- Eu só quero uma vida normal, Pai!
Ну, а потом, когда совсем этот не ждешь... Когда кажется, что нормальная жизнь пошла наперекосяк. И назад уже не вернется.
E quando você menos as questões quando você acreditar que tudo ir para o mal, que sua vida planejada nautraghi em pormenor,
Всё бы отдала, только б у Дэйва была нормальная жизнь.
Eu daria qualquer coisa para que Dave tivesse uma vida normal.
Моей целюь всегда была нормальная жизнь, и я наконец этого добилась.
Tenho perseguido uma vida normal desde sempre e finalmente agarrei-a.
Я строил план мести Федерации в течение 25 лет, забыв, что такое нормальная жизнь.
Durante 25 anos, planeei a minha vingança contra a Federação e esqueci-me de como era viver uma vida normal.
У меня теперь нормальная жизнь...
Agora tenho uma vida normal.
Ну, не хочу тебя разочаровывать, но, не думаю, что у нас когда-нибудь будет нормальная жизнь.
Odeio ter de te dizer isto, mas acho que nunca viveremos uma vida normal.
- У нее была нормальная жизнь.
- Ela tinha uma vida normal.
Может нормальная жизнь нам не совсем подходит..
Como se, talvez, não fosse suposto chegarmos à parte normal.
Он был душой компаний, конечно, и он имел некоторые хорошие черты... но знаешь, все, что я когда-либо хотел, была нормальная жизнь.
Ele era o centro das festas. Claro, e ele deu grandes festas... Mas sabes, tudo o que eu queria era uma vida normal.
Не уверена, что нормальная жизнь вообще существует, но я не хочу, чтобы он гонялся с пистолетом за плохими парнями, если у него появился такой шанс!
Nem sei se isso pode existir, mas se há alguma hipótese, não o quero a correr com uma arma, a perseguir tipos maus!
У них будет работа, хобби. У них будет нормальная жизнь.
Arranjarão empregos, terão passatempos, terão uma vida normal.
У них будет нормальная жизнь.
Vão ter uma vida normal.
Послушай, у меня нормальная жизнь.
Afinal, tenho uma boa vida.
У девочки дневник с припадками, Эддисон. Это не нормальная жизнь.
A miúda tem um caderno de convulsões, Addison.
"Эй, Бобби, у тебя нормальная жизнь".
"Ei, Bobby, a tua vida não é tão má assim," e tu sabes.
Твой отец просто завидует мне! У меня нормальная жизнь.
O seu pai é invejoso, posso fazer tudo com este coração.
У меня был бы Оуэн и нормальная жизнь.
Estaria com o Owen e a minha vida não estaria uma confusão.
У меня нормальная жизнь.
Tenho uma vida normal.
и играть в футбол и... и.. вся эта нормальная жизнь что ты хотела для меня позаботься о том что бы она её получила?
E todas essas coisas normais que querias para mim? Assegura-te que ela as tem?
Думаешь, снова наступит нормальная жизнь?
Então, achas que agora tudo vai voltar ao normal?
Девушка, у которой была нормальная жизнь и которая не влюблялась в вампиров.
A miúda que tinha uma vida normal e não se apaixonava por vampiros.
Нормальная жизнь... это мечта. Ты любишь её.
Vida normal é um sonho.
Похоже, что у Пауэлла довольно нормальная жизнь.
Parece que o Powell tem uma vida muito normal.
Ну, что у меня может быть нормальная жизнь.
Sabe, que eu podia ter uma vida normal.
Возможно у меня даже будет нормальная жизнь.
Talvez pudesse até ter uma vida normal.
Я хочу, чтобы у меня была обыкновенная, нормальная жизнь.
Tem paciência.
Единственная нормальная вещь – это моя жизнь здесь.
A única coisa normal é a minha vida aqui.
У меня тоже есть.. Нормальная жизнь.
Parece-me bem mas, deixámos o normal à muito tempo atrás.
У нас будет нормальная жизнь.
Vamos ter uma vida normal.
Я лишь хотел, чтобы у тебя была нормальная и безопасная жизнь.
Só quero que tenhas uma vida segura e normal.
Да. У меня здесь нормальная жизнь.
Aqui tenho uma vida normal.
И я ждала, когда все это закончится, когда мы станем счастливыми, начнём совместную жизнь как любая нормальная пара.
E estou sempre à espera que tudo isto acabe, para que possamos ser felizes, para começarmos a nossa vida juntos como um casal normal. Mas isso nunca vai acontecer, pois não?
Нормальная жизнь.
Uma vida normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]