English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нормальное

Нормальное translate Turkish

556 parallel translation
Так у Метрополиса появится нормальное правительство.
Böylece Metropolis normal bir hükümete kavuşacak.
- Нормальное дело, Джо.
- Tabii istiyorum.
- Да нет, нормальное.
İdare eder.
- Это нормальное желание, Рэй.
- Bunu istemen doğru olan şey, Ray.
Ёто не смешно, √ енри. ћы изо всех сил пытаемс € дать городу нормальное руководство, а " эйд выставл € ет нас кучкой идиотов.
Şehre iyi bir yönetim vermek için elimizden geleni yapıyoruz ve Wade bizi aptallar sürüsü gibi gösteriyor.
Нормальное имя для мальчика.
Küçük bir oğlan çocuğu için güzel bir isim değil mi?
Я сказал себе, когда вас увидел вот самое нормальное лицо, какое я видел в жизни. Вы очень любезны.
Sizi görünce kendime... hayatta gördüğüm en normal suratlı insan bu dedim.
Приятно увидеть нормальное лицо ; я сам нормальный парень.
Yo. Normal suratlı birini görmek harika çünkü ben de normalim.
Он, правда, нормальный, хороший парень, и я мог бы шепнуть нормальное словечко ему в ушко и вы бы удивились, что тут могло бы произойти.
Sahiden normal, tatlı biridir... ve kulağına normal bir şey fısıldarsam... neler olacağını görseniz şaşarsınız.
Мы изо всех сил старались не вмешиваться в нормальное течение вашей жизни. К примеру, не заставили вас брать внеочередной отпуск.
Davanın normal hayatınızı etkilememesi için her türlü önlemi alıyoruz.
Мы вернулись в нормальное время, капитан.
Normal zamana geri döndük, Kaptan.
Дыхание нормальное. Давление - в норме.
Çekiç gibi bir kalp, solunumu normal, kan basıncı normal.
Нормальное орбитальное положение, мистер Спок.
Yörüngede durum.
"Никакого вмешательства в..." "Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие." Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет
"Normal sosyal gelişime karışmak yok." Ben tavsiye ettim.
если в детях не проснется нормальное чувство скорби, давить на них опасно.
Çocukların normal üzüntülerinin kökenine inilmez ve rahatlama olmazsa, çok tehlikeli adımlar atıyorsun.
Состяние сердца : нормальное.
Kalp tepkileri normal.
Локай, я не знаю, каково ваше нормальное состояние, но если бы у меня были ваши данные, я был бы самым невероятным живым существом всех времен.
Lokai, senin için normal nedir, bilemem ama senin sonuçlarına sahip olsaydım, evrenin en inanılmaz yaratığı olurdum.
К концу 40-го года жизнь вернулась в нормальное русло, если не считать присутствия немцев и трудностей с продовольствием.
Hayatın normale döndüğü 1940 kışından beri Almanlar ve karneyle yiyecek almanın zorluğu dışında
Это самое нормальное место, здесь полно нормальных людей.
Ve burası normal insanlarla dolu... en normal yer.
Я запрограммирована наблюдать и записывать только нормальное функционирование карбонных элементов.
Görevim karbon birimlerinin sadece normal işlevlerini izlemek ve kaydetmek.
я тоже чувствую себ € очень хорошо. " хочу поблагодарить всех врачей, так быстро приведших... нас в нормальное состо € ние.
Prosedürden önce bu benim için imkansızdı, çünkü, evrimini tamamlayamamış bir yaratık olarak, toplum için tehdit arzediyordum. "
ƒа нет, нормальное.
Yo hayır... güzel.
Только тогда мир вернётся в свое нормальное состояние.
Sadece o zaman dünya normale dönecek.
Нормальное погонялово.
Güzel bir amerikan ismidir.
Но ей нужно нормальное питание!
Normal yemeğe ihtiyacı var.
Всё говорил о том, что хочет нормальное зрение.
Normal görmekten bahsedip durdu.
Охрана только что сказала мне, что он жаждал иметь нормальное зрение.
Güvenlik bana normal görme hasreti çektiğini söyledi.
Так почему ты не пьешь из чашки, как любое другое нормальное человеческое существо?
Neden başka insanlar gibi bardak kullanmıyorsun?
Почему ты не моешь посуду, как любое другое нормальное человеческое существо?
Neden başka insanlar gibi arada bir bulaşıkları yıkamıyorsun?
Что она имела ввиду? ! Ну, ее физическое состояние вполне нормальное.
Şey, psikolojikl olarak yanlış bir durumu yok,
А все нормальное прекрасно.
Ve doğal olan her şey güzeldir.
огда ты сжег альманаx в 1955 году, нормальное течение времени восстановилось.
1955'te almanağı yakınca zaman dizisi normale döndü.
Время реагирования нормальное.
- Standartlar içerisinde efendim. Refleksler normal.
То есть, это именно то, что нам нужно, чтобы всё уладить и всё вернётся в нормальное русло.
Ortalığın sakinleşmesi ve herşeyin eski haline dönmesi için buna ihtiyacımız var.
Обещаю. Просто ты и я идём в нормальное место нормально поужинать.
Sadece sen, ben ve güzel bir yemek söz veriyorum.
И все "нормальное" кажется глупостью.
Bir zamanlar normal görünen şeyler artık delice geliyor.
Устройте уже наконец нормальное мочилово, заваруху, жестянку, чтоб, бля, все вскипело.
Kahrolası büyük bir siktiğim... onlara ateş et, öldür, patlat, bıçakla, ez... doğra, öldür, siktiğimin kaynayan yağını görmek istiyorum.
Компьютер, восстановить нормальное освещение.
Bilgisayar, normal aydınlatmaya devam et.
Наверное, вы доводите себя до такого состояния, когда ваши штаны выглядят очень плохо и уже легче стать клоуном чем вернуться в нормальное состояние.
Galiba pantolonunuz bir vakitten sonra o kadar kötü bir noktaya gelir ki palyaço olmanız, gerekli değişimi geçirmenizden daha kolay olur.
Нормальное человеческое существо... признаёт в воображении существование чего-то, что не даёт видеть в темноте.
Normal bir insan,.. .. karanlığın sakladığı ve sizin göremediğiniz bir şeylerin var olduğunu hayal eder.
Дейта, похоже, что прекращение энергопередачи не только предотвратило разрушение ядра, но и вернуло время и пространство в нормальное состояние.
Data, görünüşe göre güç transferini kesmek sadece çekirdek parçalanmasını engellemedi, uzay-zaman devamlılığını da normale döndürdü.
"Специалисты утверждают, что это нормальное явление..." "после мощного толчка на прошлой неделе..." "мощность которого была 6.8."
Yetkililer bunun normal olduğunu, geçen haftaki depremin şiddetinin şu an 6.8 olarak düşünüldüğünü...
- Наполнение сосудов нормальное.
Dizkapağı normal.
- Совершенно нормальное поведение.
- Tam anlamıyla normal bir davranış.
Что-нибудь странное, не совсем нормальное, что могло бы объяснить, что случилось.
Ne aradığımı hiç bilmiyordum. normal olmayan, neler olduğunu açıklayacak bir şeyler olabilirdi.
И тогда мы сможем использовать эту реакцию для создания обратной волны в варп поле и выталкивания корабля обратно в нормальное пространство!
Sonra reaksiyonu düzenleyip warp alanının içerisinde bir çevrim dalgası yaratır ve gemiyi normal uzaya zorlayabiliriz!
Эй дамочка, выберите блядь нормальное имя?
Hey kadın, şu koduğumun isimlerinden birini seç bir zahmet.
Нормальное имя.
Seç şunlardan birini.
Он может помочь нам восстановить нормальное течение времени?
Zamanı normale çevirmemize yardım edebilir mi?
Верните MAGI в нормальное состояние.
MAGİ yi normal durumuna getir
Нормальное дело.
Gerçek mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]