English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Ну и что это

Ну и что это translate Portuguese

1,210 parallel translation
Ну и что это такое - вроде генетического урода?
Bom, o que é? Uma aberração genética?
Ну и что это нам сулит, а?
Como achas que ficamos?
Ах да, это. Ну и что?
Está bem, há isso.
Ну, я думаю, что это, относительный вопрос. И это зависит от вашей точки зрения.
Acho que e uma pergunta relativa, depende do seu ponto de vista.
Я думаю, что это предосудительно, что налогоплательщики этой страны платят огромные суммы денег, чтобы вести войну, о которой они ничего не знают, и получают немного, если уж на то пошло, взамен.
Acho que e repreensível que os contribuintes deste país paguem enormes quantias de dinheiro para empreender uma guerra da qual nada sabem e estao a receber pouco em troca.
- Да, ну это именно то, что мы делаем. Мы сидим без дела на наших жирных задницах и создаем сценарии, которые создают опасность планете. - Это именно то, что мы делаем.
Sim, e exactamente o que fazemos, sentamo-nos por aí e criamos cenários que põem o planeta em risco, e exactamente o que fazemos.
Ну что... это твое убийство так никогда и не станет убийством...
Então, o teu homicídio nunca será homicídio,
Ну что ж, это неожиданно и странно.
Pois, isso é simplesmente... inesperado e... esquisito.
- Ну и что же это ты там выделываешь?
Mas que raio acha que está a fazer ali fora?
- Ну да. Я искала что-нибудь тривиальное и выбрала вот это.
Sim, estava à procura de algo que... fosse óbvio, portanto escolhi esse.
Ну и что? Если не хочешь учиться, это не важно.
- Se não quiser me ouvir... não vai aprender.
Ну, и вот... еще... наверно, ему очень нравится дрочить, потому что он делает это каждый раз, когда принимает душ, а еще он показал нам, как трахаются его мама с папой.
E por isso... Acho que é porque ele gosta de bater pívias ; sempre que toma duche costuma bater uma.
Ну, и мы с Агостини ползли на четвереньках за этой стеной и чуть не обделались, потому что с другой стороны ходили патрули.
E foi nessa altura que eu e o Agostini, juntando as nossas forças encontramos este muro, cheinhos de medo porque a patrulha estava mesmo do outro lado.
Ну может тебе и стоит подглядеть, и пусть, этот клерк ломает голову, что это мы тут вытворяем.
Talvez devas espreitar, para saber o que se passa aqui.
Ну, это будет мой первый опыт, но... Может я и скажу ей, когда домой приду, посмортим, что она скажет.
Nunca o havia feito mas... talvez conte, quando chegar a casa.
И он это сделает, что бы сохранить свою тайну.
E vai fazê-lo, para proteger o seu segredo.
Я знаю, что ты всегда чувствовала, что мама должна была передать его именно тебе и, по правде говоря, я думаю она дала мне его только из-за того... ну, она наверное думала, что это единственный способ, что я смогу получить одну из этих штуковин.
Eu sempre soube que achavas que a mãe devia tê-lo deixado a ti, e para dizer-te a verdade, Eu acho que ela só me deu a mim porque ela... Bem, ela percebeu que era a única maneira de eu conseguir uma coisa dessas,
Ну что ж, это не самая лучшая замена. Но ты четко выражаешь мысли, ты герой войны, и у тебя есть способности лидера
Então, não é um ajuste perfeito, mas você é articulado, e um herói de guerra, e tem o dom da liderança.
Ну, это просто... действительно неожиданно, потому что... есть очень строгие правила об этом, и я просто...
Isso é uma surpresa para mim, porque havia regras muito rígidas quanto a isso.
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Mas, fosse como fosse, e desejando boa sorte à Joanie, esta congregação reúne-se para poder assegurar a cada um de vós... que a nossa operação aqui no Bella Union... é organizada exactamente... para tirar proveito do que esta cidade oferece... e naquilo em que se vai tornar.
Мой конкурент в курсе, что выдавать эту тайну нельзя, Поводок ослабнет, а это не входит в его планы. И он делает так, чтобы никто знал про этот секрет кроме него.
O meu rival sabe que espalhar a informação... dilui o seu poder e prejudica os seus fins, por isso, toma precauções, para ser o único detentor do segredo.
Ну, в том же году я расправилась ещё и с Нэнси Дрю. Ну, я гарантирую, что такие приемы всегда превращаются в кучку пьяниц, обсуждающих ценные бумаги, машины и друзей, которым недавно выдвинули обвинения. Это скучно.
Garanto-te que estas festas acabam com um bando de bêbedos... a falar de acções, carros e os últimos amigos indiciados.
- Что? Ну, мы просто предположили, что ты больше не захочешь так близко работать с Саймоном, ну ты знаешь, после всей этой истории между ним и Эмили?
Achámos que nunca mais quisesse trabalhar assim com o Simon, desde que houve aquele caso entre ele e a Emily.
Великолепно. Ну, дом Пэрис там, так что иди туда или потеряйся, потому что ко мне сейчас придут, и я не хочу, чтобы первое что он увидел, когда вошел, это твои ноги или твое лицо.
Bem, a casa da Paris é ali dentro, por isso entra ou desaparece, que vou ter visitas, e não quero que ele veja, logo ao entrar, os teus pés ou a tua cara.
Ну, я должна сказать, что только несколько часов работы, и это место выглядит довольно шикарно.
Tenho que admitir, ao fim de poucas horas isto está mesmo giro.
Ну и что? Ну, это хорошо.
- Bom, é boa de mais.
Ну, мы знаем, что это не жир, не жидкость, и не зародыш, так что...
Queres apostar? Dez dólares.
Ну, этим, и еще тем, что ношу за собой пенис. Это делает все вокруг веселым и светлым.
Bem, estás a ver, isso e andar por aí com um pénis faz tudo parecer lindo e feliz.
Ну это ведь не значит, что надо и вовсе отказаться от смертной казни, да?
O que não quer dizer que precisamos de nos livrar da pena de morte.
Ну вот, это уже хорошее мышление, потому что я собирался пойти напрямую к Кадди и сдать тебя, как только мы закончили бы разговаривать.
Boa ideia, ia direitinho chibar-me à Cuddy mal acabasses de falar.
Ну, признание того, что у тебя проблема, это первый... и он сказал, что это не проблема.
- Reconhecer um problema... - E disse que não é um problema.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Agora, ou a bengala, ou eu, rompemos um daqueles quistos do fígado, aqueles sobre os quais falávamos, E está a entrar em choque anafilático, Exactamente o que seu filho fez, quando acidentalmente chocou contra o carro do meu amigo.
Ну, хиропрактик посчитал, что это, возможно, чувствительность к еде и направил Харви к натуропату.
Bem, o quiroprático achou que podia ser sensibilidade a comida e mandou Harvey a um naturoprático.
А, ну я все-таки решился на это, и теперь я здесь, что оттянуться.
Sei um passo de dança novo e vim aqui exibi-lo.
Ну, мы точно знаем, что это не Моби и что это не Тони.
Bem, sabemos que não era o Moby nem o Tony.
Ну конечно... То, что ты делаешь - это мерзко и неправильно!
Isso é doentio e errado.
- Ну, конечно, это значит моя вина. Потому что я не хочу знать, что мой парень встречается с эффектной 23 летней девушкой, которая любит комиксы и думает, что он следующий Брайан Бендис, чтобы это ни значило.
Certo, a culpa é minha, porque, claro, eu não ia querer saber que o meu namorado conheceu uma beleza de 23 anos de idade que adora banda desenhada e pensa que ele é o próximo Brian Bendis,
Так это был тот самый крик, что я слышал из дома? Ну, очевидно, он очень разочарован во мне, раз я позволить этому случиться,... и насколько сильны наши семейные узы, я - самое слабое звено. Да.
Os gritos que ouvi da casa eram por causa disso.
Ну да, сняты, но... то, что я разорялась на выпивки, и, ну... это было не в первый раз, когда меня приглашали на дисциплинарный суд.
E fui, mas havia ainda a cena da bebedeira, e, bem, não foi a primeira vez, que estive perante uma comissão disciplinar.
Ну, мы захватим их по пути, и я надеюсь, что вы выделите нам настоящего пилота для джампера потому что я не доверяю ему, и я не могу лететь на этой фиговине по прямой.
Espero que tenha arranjado um bom piloto, pois não confio nele e não consigo pilotar aquilo a direito.
Поэтому просто вставьте мою запись последней, так что если она обрежется, ну и прекрасно, но если врата удержат соединение на несколько миллисекунд дольше, то мы не потратим впустую это время.
Se o portal mantiver a ligação, não terá sido uma perda de tempo.
Да, но в конце концов застава выстояла, и это означает мм, ну, я не уверен, что это означает.
- O posto avançado ficou de pé e...
Ну, потому что мы вообще-то должны жить в нашей Вселенной, и это представляет целый спектр проблем.
Como nós temos de habitar o nosso Universo, - isso apresenta uma série de problemas.
Ну, и еще ваш любовник заплатил мне 15 штук, так что считайте это сеансом групповой терапии.
Além disso, o teu companheiro pagou-me 15 mil dólares para fazer, por isso, tu sabes, pensa nisso como uma terapia de casais.
Ну, это не только замечательно что будет настоящий фильм про Трансформеров, но еще у меня самый лучший сетевой ник и электронный адрес когда выйдет фильм.
Ora bem, o bom é o futuro filme Transformers, mas o melhor, é eu ter a oportunidade de possuír os melhores nicks e e-mails para o dia da estreia do filme.
Ну, если это правда, что ее послал он и она ждет в твоей квартире, то ты не должен сидеть здесь и пить, верно?
Bem, se for verdade e ela foi mandada por Ele, e está à espera no teu apartamento. Então não deverias estar aqui sentado a beber, ou deverias?
Надеюсь, что я затрону чью то душу, и кто то пошлет чек, но это не остановит войну.
Pode até ser o suficiente... para fazer algumas pessoas chorarem se o lerem. Talvez até me passem um cheque! Mas não será suficiente para fazer com que isto acabe!
Ну, я думаю... Я подумал, что, знаете, вечеринка - это интересно, потому что эта штука здесь - это животное, и, вероятно, имеет очень острый нюх.
Bem, creio que uma festa seria interessante... porque aquela coisa lá fora é um animal... e provavelmente tem um olfacto bem desenvolvido.
Ну... он думал, что это и есть любовь.
Parecia que para ele... era assim que demonstrava seu amor!
Ну, вот вам новый фильм. И если вам уже сейчас видится что-то странное, потерпите, вы все поймете, это я вам обещаю.
O que se segue é um filme e pode parecer um pouco estranho... você vai ter de esperar, para que todos possam vê-lo.
Ну, и не могу отвечать, если не уверена, что это не шутка.
As vezes fico confusa. Não sei quando está brincando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]