English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он говорил о том

Он говорил о том translate Portuguese

136 parallel translation
Я не могу этого объяснить, но он говорил о том кране, в виде слоновьей головы, в лавке.
Não sei explicar, mas ele estava a falar sobre o batoque com cabeça de elefante na loja da gasosa,
Я все еще могу припомнить день, занятий в классе доктора Олафсона по теории транспортации, когда он говорил о том, что тело превращаяется в миллиарды единиц информации, сжимаемых в подпространстве.
Por isso cada equipe leva quatro sensores mais. Se falhar um deles, ficam os outros três. Quantos acidentes houve na última década?
Он говорил о том, как я потерял своё место в мире.
Falou de como eu tinha perdido o meu lugar no universo...
Он говорил о том, что в этом здании делают люди?
Ele falou de alguma actividade neste prédio?
И он говорил о том, как тебе постоянно необходимо держать ситуацию под контролем или регулировать план действий или что-то в этом роде.
E, sabes, ele falou sobre como tu precisas sempre de estar a controlar a situação, ou a controlar o horário, ou o que quer que seja.
Мне кажется, что он говорил о том,.. ... что, возможно, довольно часто видел :..
Penso que ele falava sobre algo que terá visto... talvez muitas vezes na sua vida :
Он говорил о том, как убил вашу жену, подложив бомбу в машину.
Estava a falar sobre matar a sua esposa com uma bomba.
Он говорил о том, что люди в Голливуде находятся впереди основной волны в социальной сфере.
Ele disse o quão as pessoas de Hollywood estão actualizadas acerca dos assuntos sociais,
Он говорил о том, что он тяжёлый. Я должен был его послушать.
Queixara-se de que era muito pesado e eu devia tê-lo ouvido.
Он говорил о том, что он потерял.
Ele não parava de falar no que ele tinha perdido.
Потому что я вспомнила как он говорил о том, что он хочет спалить одно из собственных зданий ради страховки.
Porque ouvi uma conversa e ele estava a dizer que ia incendiar um dos seus prédios por causa do seguro.
Он говорил о том, что собирается на север, искать работу.
Disso algo sobre ir para o Norte procurar trabalho.
Всё, что он говорил о том, что мы братья, было ложью.
Tudo o que ele disse sobre irmandade era mentira.
Мы услышали, как Деон говорил о том, как сильно он любит меня, и как он молился о том, чтобы спасти наш брак.
Era o Deon a dizer sobre como me amava... e o quanto rezava para salvar o nosso casamento.
Он говорил о том, как ворвался в ее дом и все вышло из-под контроля, и все это было очень хреново,
Contou-me como entrou no seu apartamento e as coisas saíram do controle.
Он говорил о том, как это важно для комиссии по УДО узнать, что он вернется домой.
Ele estava a dizer que era importante saberem para onde ele ia.
Я помню, он говорил о том, как сильно ненавидел то место.
A única coisa que eu me lembro dele falar foi o quanto ele odiava aquele lugar.
О том, что он говорил, что делал, о том, как он умер.
Naquilo que ele disse. No que ele fez. Como ele morreu.
Ну, он... всегда, когда представлял маму, говорил, что это девушка, с которой он познакомился в Париже, и ненадолго замолкал прежде, чем добавить "штат Техас", пока все думали о том, что он сказал...
Quando apresentava a Mãe, dizia que a tinha conhecido em Paris. Só dizia Texas passado um bocado, quando todos pensavam que ele queria dizer...
Он все время говорил о том, что на него готовится покушение.
Estava sempre a falar em ser assassinado.
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать -
Mais do que tudo, eu queria acreditar no que ele estava a dizer. Mas a verdade é que estava tão assustado no hospital, como quando fomos buscar o gerador. Tão assustado, que só pensava no que fazer para poder continuar vivo.
Во время нашей свадебной церемонии он так восхитительно говорил о том, почему он хочет на мне жениться.
Mas mudou de ideias. Durante o nosso casamento, ele falou de forma tão bela sobre a razão para se casar comigo, mas depois...
Он говорил, что расскажет о том, что я подделал данные в моей научной работе.
Dizendo que ia levar a público a sua alegação de que eu falsifiquei dados na investigação.
Напоминает мне о том как мой дедушка бывало говорил мне. Он смотрел на меня так и говорил,
Faz-me lembrar de algo que o meu avô me costumava dizer.
Он что-то говорил о том, что у него умерла жена.
Falou numa mulher falecida.
- Нет, он сказал, что они прилетели на челноке. После того, как покинули корабль. Он никогда не говорил о том, что случилось после этого.
Não, ele disse que eles tinham chegado numa cápsula, e que tinham abandonado a nave.
Он говорил о правилах, о том, что правильно и неправильно.
Pôs-se a falar de regras, do que é certo e errado.
Он говорил о правилах и о том, как можно увидеть человека в новом свете.
Pôs-se a falar de regras e de ver as pessoas de modo diferente.
Он что-то говорил о том, чтобы избавится от этого.
Falou em livrar-se daquilo.
Бесьон говорил вам о том, что он нашел под церковью?
O Bession contou-lhe o que encontrou por baixo da igreja?
Но он забывает о том, что нам говорил дед.
Ah, mas esquece o que o avô nos disse.
- На пляже в 50 ярдах от пересечения Бей-Бульвар медицинский браслет на жертве говорил о том, что живет он на Вест-Сайде, Манхеттен.
Nas dunas, a cerca de 50 metros da Cross Bay Boulevard. Tinha uma pulseira médica que indicava a morada, na zona oeste de Manhattan.
Я признаю, что не знала его, так, как могла бы,... но я точно знаю, что он был чрезвычайно любим и уважаем среди своих коллег... и мне рассказывали о том, как часто он говорил о своей семье.
Confesso que não o conheci tão bem como podia, mas sei que era estimado e respeitado pelos seus pares. E contaram-me o quanto ele falava da família.
Когда Рейган говорил о том... Что он за государственные права.
Quando o Reagan defendia o Estado Providência...
Он говорил с вами о том, что ему снилось?
Ele falou-lhe dos pesadelos? Do que via?
Ты тоже. Да ладно, раньше тебя веселило когда я говорил о том, каким напряженным он был.
Tu também gostavas, rias à gargalhada quando falavas do desajeitado que era.
Когда вы с отцом начали встречаться... он когда-нибудь говорил тебе о его видении, о том, чего он хотел от клуба?
Quando tu e o pai conversavam, ele alguma vez falou sobre a sua visão, o propósito da sociedade?
Я думала о том, что ты говорил насчет адреналина, и как он проходит через все тело, и ты не можешь управлять этим.
Estava a pensar no que disseste sobre adrenalina, como percorre o corpo e não se pode controlá-la.
- Он когда-нибудь говорил о том, что желает жене смерти?
Ele alguma vez falou em magoar a mulher, em querer vê-la morta? Bom, quando nós...
А он... Ничего не говорил о том, куда отправится дальше?
Ele... deixou alguma pista para onde ia?
Дело в том, как он говорил о детях, понимаете.
Foi o modo como ele falou das crianças.
Это забавно, потому, что он говорил мне что наткнулся на тебя и говорил о том,... что может найтись кое-какая работенка.
Isso é engraçado, porque ele disse-me que te encontrou e mencionou que podia haver trabalho aqui.
То есть.. все те ночи, когда он говорил мне, что мне нужно поговорить о... о том, что случилось, что это поможет мне, вы говорите, что он... что он наслаждался этим?
Então, todas estas noites que ele me disse que devia falar sobre o que tinha acontecido, que isso ia ajudar-me, está a dizer que ele estaria... Ele estava a ter prazer nisso?
Джамаль когда-нибудь говорил вам что-нибудь о том, что он планировал сделать?
O Jamal alguma vez te disse alguma coisa sobre o que planeava fazer?
Я уже говорил вам, все связанное с Трилло, что мы видели до сих пор, - старую видеозапись, допрос, - все говорит нам о том, что он изменился в лучшую сторону.
Já te disse. Tudo o que vimos do Trillo até agora, os antigos vídeos, a entrevista, tudo dá a entender que ele evoluiu.
Ты заметил, что он менял времена глаголов, всякий раз, когда говорил о том - остались ли у него деньги?
Ouviste-o a mudar os tempos verbais cada vez que falava sobre se sobrava algum dinheiro?
Чувак, мы ждем этого с наших дней на Ривер Корте, тогда еще Люк говорил постоянно о том, что Нейтан не подходит для Пи Сойер, и как он планирует украсть ее у него.
Meu, estamos à espera desde os nossos dias no campo do rio, quando o Luke costumava dizer que o Nathan não era bom o suficiente para a P. Sawyer e como planeava roubá-la.
Он говорил немало шуток о том, что следует беречь пенсы и тому подобных.
Ele fazia muitas piadas sobre como salvar tostões e coisas assim.
Сарамаго говорил своим гостям и журналистам, что он не хотел бы говорить о литературе, а предпочёл бы поговорить о мире, потому что мир нуждается в том, чтобы о нём говорили
Saramago dizia aos seus convidados e jornalistas que lhe aborrecia falar de literatura e que preferia falar do mundo, porque o mundo precisava de ser falado.
Он ничего не говорил о том, что вы сказали ему.
Ele não mencionou nada do que lhe disse.
Ламберт... оставил сообщение на телефоне Джулии о том, что отношения должны закончиться - может быть он говорил он Шоне.
O Lambert... deixou uma mensagem no telefone da Julia sobre terminar um relacionamento... Talvez estivesse a falar do Sean.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]