English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он говорил тебе

Он говорил тебе translate Portuguese

374 parallel translation
Он говорил тебе что-нибудь о нас с Митчем?
- O que te disse ele?
Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе? Я тебе сказала.
Contas-me, por favor, exactamente o que lhe disseste e o que ele te disse?
Он говорил тебе, что убил Пса Прерии?
Disseste-lhes que mataste o Cão da Pradaria?
Мой отец, он говорил тебе, что он чувствовал когда я уехал?
O meu pai... alguma vez te disse o que sentiu quando parti?
Он говорил тебе, почему хочет застрелиться?
Disse-te porque é que se suicidava?
Он говорил тебе о полмиллионе, который лежит у него в Мексике? Конечно, говорил.
Falou-te do meio-milhão que tem guardado no México?
- Я тебе этого не говорил, но когда Багс узнал, он вышиб себе мозги.
Não te posso dizer. Mas quando ele soube, deu um tiro nos miolos.
Я говорил тебе с самого начала что он мошенник.
Já disse que era um meliante.
Я же говорил тебе, что он все поймет, но тебе нужно было его сюда пригласить.
Eu disse que ele descobriria, mas tu Tinhas de convidá-lo.
- Он говорил о тебе.
- Ele falou em ti.
Итак, Том, я тебе уже говорил вчера, мой босс продает магазин, потому что он хочет уехать с женой в Калифорнию. - Чего ты такая мрачная? - Да заткнись ты.
Sabe o que acho que vou fazer?
Минуту назад, Ты говорил что тебе плевать что он выпил.
Há um minuto atrás disseste que não te importavas que ele bebesse.
Он говорил о тебе... как будто ты был героем в Китайском море.
Ele falava de ti... como se fosses o herói do Mar da China.
Я не говорил тебе, что я думаю. Я рассказал тебе, что думает он.
Não te estou a dizer o que eu penso, estou a dizer-te o que ele pensa.
Потому что ты сын того самого Афаманта, о котором я тебе говорил. Он был правителем Эока, города, богатого овцами, зерном. Все это принадлежало царю.
E você, filhote, é descendente de Éolo... porque é filho de um filho de Atamante... de que falei antes... e que era rei de lolco, uma cidade vizinha daqui... muito rica em ovelhas e trigo... e que é propriedade do rei.
- Ты уверен, что "Глубокая Глотка" не захочет всё подтвердить? - Он не будет это подтверждать, я уже говорил тебе.
- O "Garganta Funda" confirma?
Знаешь, что он говорил о тебе?
Sabes o que ele me disse a teu respeito?
Сколько раз отец тебе говорил. Он за тебя больше заступаться не будет.
O pai está farto de te dizer que näo briga mais por tua causa.
Помнишь, я говорил тебе, что он должен заехать сегодня.
Lembras-te que eu disse que ele viria?
Вот видишь, Сонни, я говорил тебе, что он благоразумный человек.
Eu disse-te que ele era um homem razoável.
- Я говорил тебе, он всё поймёт.
Não te disse que ele perceberia?
А третью вечеринку, о которой я тебе говорил... Он устраивает один.
E a terceira parte de que falei, vai a segui-la.
Перед тем как ты вышла замуж Я говорил тебе, что и Лероя муж никудышный Он отбросом родился отбросом и помрёт а ты на что-то понадеялась, но ведь не вышло, а?
Eu disse-te antes de te casares que o Leroy era um inútil que era um "palhaço" e que te ias dar mal.
- Кроме того, он сказал, чтобы я не говорил это тебе.
- E ele pediu que não te dissesse.
- Он тебе говорил!
Disse-te?
Я же тебе говорил. Он вернулся.
Ele está de volta.
- Я же говорил тебе, что он смешной.
- Eu disse-te que tinha piada.
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Toda vez que manda Pino fazer algo... ele me manda fazer o que você pediu.
Вчера вечером он говорил о тебе.
Ele perguntou por ti.
Если он тебе не нравится, ищи кого-нибудь другого. Хэнк говорил, что ты способный парень, и я поверил ему.
Finjo não o ser.
Слушай, я тебе уже говорил, он просто придет и взорвет твой дом, вместе с твоей женой, детьми, и всеми остальными.
Já te disse uma vez antes. Este tipo explodirá a tua casa com a tua mulher, filhos e quem mais estiver dentro.
Разве он тебе не говорил? .
Ele nunca te contou?
У Томаса серьёзная проблема, он всё валит на каких-то воображаемых людей, и я говорил тебе, что его нужно показать врачу.
O Thomas tem um problema muito grave! Diz que a culpa de tudo é destas pessoas imaginárias! Há anos que digo que lhe devíamos arranjar cuidados apropriados!
Он ведь тебе об этом не говорил?
Ele não ia partilhar isto contigo ou ia?
Динкинс говорил о тебе. Он обсуждал тебя!
O Dinkins falou de ti, discutiu o teu nome...!
Он тебе не говорил?
Não lhe contou?
- Говорил он тебе об этом?
Falou contigo?
Я же тебе говорил, он пригодится.
Vês, eu disse-te que ele daria jeito.
Он говорил мне : "Кварк, я скажу тебе одно слово... оружие".
Ele disse-me : "Quark, tenho uma palavra para ti... armas."
Он тебе говорил, что он впервые напился во время моей "жин'тары"? Нет.
Ele contou-te que o embebedei pela primeira vez na minha zhian'tara?
- Я же тебе говорил, он сказал "помогите"!
Bem disse que pediu ajuda! Não pedi ajuda nenhuma!
И что? Строззи тебе говорил, что он платит мне кучу денег?
O Strozzi disse-te que me está a pagar muito dinheiro?
- Он тебе не говорил?
- Não te contou?
Он так часто говорил о тебе.
Acha apropriado um advogado andar aos pontapés às pessoas e depois roubar espérmicida?
Да. И я знаю, что он был близок со многими своими студентами, но... то, как он говорил о тебе...
Excelência, foi mal entendido e gostaria de apresentar os registos dentários da menina McBeal mais os seus raios-x, que comprovam a sua higiene e caracter.
То, как он говорил о тебе...
Eu tambêm tenho alergias mas não me iría lembrar de um determinado espirro.
Он спрыгнет. Разве я не говорил тебе, бросить пить?
- O tigre do circo, ele atira-se.
Говорил же тебе, он полный придурок.
Eu bem vos disse que ele era um imbecil.
Он тебе сказал, что говорил с твоим отцом?
Ele disse-te que tinha falado com o teu pai?
- Если тебе это важно, он всегда говорил, как тебя уважает.
Se te importa, ele sempre disse que te respeitava muito.
- Он тебе никогда про моих парней не говорил?
Alguma vez te mencionou alguma coisa sobre os meus homens?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]