Он изменился translate Portuguese
561 parallel translation
Но теперь он изменился, и она потеряла к нему интерес.
Mas ele já não é um bom amante e ela perdeu todo o interesse.
Я заметила, что он изменился, когда мы вернулись после смерти матери.
Notei que ele era diferente, quando voltámos após a morte da nossa mãe.
Ты воспринимаешь его как прежнего молодого офицера, не замечая что он изменился.
Viste-o de uniforme, um oficial...
И я тоже, но мне показалось, что он изменился.
Isso cria eu, mas te vai a saber que cria ele....
Он изменился, но я этого не заметила.
Suponho que ele tinha mudado, mas eu não reparei.
И как давно он изменился?
Quando aconteceu isso?
Я еще подумал, как мало он изменился.
Lembro-me de reparar que ele tinha mudado pouco.
Он изменился?
Está mudado?
– Он изменился, да?
- Está mudado, não está?
Я просто не знаю, что ему сказать, чтобьI он изменился... Я люблю Джэка.
Há muito que sei, mas não disse nada, na esperança de que as coisas mudassem.
Он изменился после создания.
Mudou desde o local de origem.
Не очень-то он изменился.
Não parece muito diferente.
У меня сразу появилось странное ощущение как я его увидел... и еще одет в какую-то больничную робу... он изменился...
! Notei algo estranho assim que vi a sua cara. É esquisito.
Он изменился когда Я был ребенком.
Ele mudou quando eu era pequeno.
Он изменился после смерти Чирипьi.
Não é o mesmo desde a morte do Chiripa.
- Он мутировал, он изменился.
- Ele mudou para ser transportado pelo ar.
А потом он изменился, и за преступление был тобой судим.
E depois ele mudou. E pelos seus crimes, julgaste-o.
Он может убедить кого угодно в том, что он изменился, но только не себя.
Pode convencer os outros que mudou mas nunca a ele próprio.
В прошлом году он остановил атаку на Дип Спейс 9, чтобы не допустить войны с Федерацией, а после этого он изменился.
O ano passado, travou o ataque à Deep Space Nine, em vez de entrar em guerra com a Federação, e, depois, mudou.
Он изменился. Он не такой, как прежде.
Porque já não é a mesma casa.
После этого он изменился.
Depois disso, nunca mais foi o mesmo.
Он изменился.
Estava diferente.
Тогда, он должно быть, сильно изменился.
Então deve ter mudado muito.
Он не изменился.
E não mudou.
Он изменился.
Ele mudou.
Он совершенно изменился после гибели родителей в той ужасной катастрофе.
E depois de perder os pais naquele terrivel acidente, nunca mais foi o mesmo.
Нет, он не изменился.
Não, não mudou nada.
Он так сильно изменился со времени исчезновения дочери.
Ele mudou tanto desde que a sua filha desapareceu.
Симоне не изменился, он просто пал духом.
O Simone não mudou, está só desanimado.
Он не изменился!
Você não mudou nada.
Нет. Он не сумасшедший. Просто он... изменился.
Só um doido acreditaria que Deus veio falar com ele.
И он не изменился.
E ainda é.
Я раньше думал, что мир изменится... но он не изменился.
Acreditava que o mundo iria mudar... mas não mudou.
Молли ещё говорила, что он резко изменился.
Aquele que a Molly disse que alterara os seus hábitos?
Он очень изменился, их это удивляет.
Desde que ele está assim desconfiam muito.
Я думаю, если бы Стюарт жил в нормальной обстановке, как у нас, он бы изменился.
- Achas que sim? Acho que se o meu irmão tivesse o meu ambiente familiar, talvez se endireitasse.
Он узнал, что Хаузер изменился и превратил его в кого-то. В меня.
Ele descobriu os planos do Hauser e o transformou em mim.
Он совсем изменился.
Há uns meses que ele mudou.
Как он изменился!
- Ele não está ótimo?
Когда ты исчез, он сильно изменился.
Depois que te foste, não foi o mesmo abutre.
Изменился ли он?
Teria ele mudado?
Он изменился.
-... mas sem modos algum!
Как ни странно, есть все шансы, что этот здоровяк, которого я отправила в больницу, это - кузен Юбер. Он очень сильно изменился, но он вернулся.
O tarado que hoje meti no manicómio... pode ser o primo Hubert.
Он совсем не изменился.
Mudou muito pouco.
Позволь мне кое-что тебе сказать... Когда Понс посмотрел в зеркало и увидел, что он не изменился и слеза потекла по его щеке, я заплакал.
Deixa-me que te diga : quando o Ponce se olhou no espelho e viu que não tinha mudado, e a lágrima começou a correr-lhe pela cara abaixo eu perdi-me.
Всякий раз, когда у друга появляется новая девушка, он должен просто сказать : " Я выгляжу как человек, которого ты знаешь но я изменился, чтобы сохранить эти отношения.
De facto, sempre que um amigo meu arranja namorada, devia dizer : " Pareço-te a pessoa que tu conhecias, mas fui modificado para sobreviver nesta relação.
- Изменился. - Изменился. - Он.
Mudou.
Вообще-то он совершенно изменился.
Até está a fazer muito sentido.
А, с Синдзи-кун. Он уже две недели ходит в школу, но он совершенно не изменился.
Ah, o Shinji... já lá vão 2 semanas desde que começou a escola.
Он даже внешне изменился.
Até o aspecto era diferente.
Надеюсь, он не изменился.
Oxalá não se tenha alterado.
изменился 87
он изменил мне 18
он из 105
он из нью 19
он из фбр 22
он извинился 49
он из тех 71
он из цру 23
он из тех парней 20
он издевается 25
он изменил мне 18
он из 105
он из нью 19
он из фбр 22
он извинился 49
он из тех 71
он из цру 23
он из тех парней 20
он издевается 25