English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он изменился

Он изменился translate Turkish

695 parallel translation
Но теперь он изменился, и она потеряла к нему интерес.
Ama artık onun sorunları var ve kadın da ilgisini kaybetti.
Я заметила, что он изменился, когда мы вернулись после смерти матери.
Annem ölünce buraya döndük. Farklı olduğunu 0 zaman fark ettim.
Но я понимаю, что произошло. Ты воспринимаешь его как прежнего молодого офицера, не замечая что он изменился.
Onu ilk defa üniformalar içinde gördün, bir subay, ortam böyle değil...
Он изменился, но я этого не заметила.
Değişmişti sanırım..... ama ben fark etmedim.
И как давно он изменился?
Bu değişiklik ne zaman başladı?
Я еще подумал, как мало он изменился.
Ne kadar az değişmiş diye düşünmüştüm.
Он изменился?
Değişmiş mi?
– Он изменился, да?
- Değişmiş, değil mi?
Как он изменился. Его лицо!
Epey değişmiş.
Я просто не знаю, что ему сказать, чтобьI он изменился...
Uzun zamandır biliyorum ve hiçbir şey söylemedim.
Какой у вас источник питания? Он изменился после создания.
Orijin noktamdan beri değişti.
Он изменился.
Değişmiş.
Не очень-то он изменился.
O kadar değişmiş görünmüyor.
Он изменился когда Я был ребенком.
O değişti. Acımasızlaştı, kabalaştı.
Как он изменился!
- İyi görünüyor, değil mi?
Он изменился.
Bir hayli değişmiş.
- Он мутировал, он изменился.
- Havayla bulaşan bir türüne dönüşmüş.
Он изменился когда Я был ребенком.
Ama o zamanla degisti.
А потом он изменился, и за преступление был тобой судим.
Sonra o değişti. Ve suçları için, onu yargıladın.
Он может убедить кого угодно в том, что он изменился, но только не себя.
Değiştiğine herkesi inandırabilir ama kendisini asla.
Он определенно изменился с того времени.
Tabii o zamankinden çok daha farklı şimdi.
Тогда, он должно быть, сильно изменился.
Ah, güzel, çok değişmiş olmalı, demek ki.
Он не изменился.
Hiç değişmedi.
Он изменился.
O zamandan beri değişmiş.
Вот он совсем не изменился. Такой же болван.
Tabi ki.Aynı yaşlı sahtekâr.
Нет, он не изменился.
Hayır, değişmemiş.
Он так сильно изменился со времени исчезновения дочери.
Kızı kaybolduğundan beri çok değişti.
Он не изменился.
Hiç değişmemiş.
Он совсем не изменился.
Birazcık bile değişmemiş.
Он так сильно изменился.
- Çok değişti.
Боже, он совсем не изменился!
Tanrım! Hiçbir fark görülmüyor.
И он сильно изменился.
Ve tabii ki değişti.
Ну, по крайней мере, он не изменился.
En azından hiç değişmemiş.
И он не изменился.
Hâlâ da öyle.
Я раньше думал, что мир изменится... но он не изменился.
Eskiden dünyanın değişeceğini düşünürdüm... ama değişmedi.
Он ни капельки не изменился.
Birazcık olsun değişmedi Değil mi?
Молли ещё говорила, что он резко изменился.
Hani Molly'nin dediği şu dietinde değişiklik yapan?
Он ничуть не изменился.
Tamamen aynıydı.
Я думаю, если бы Стюарт жил в нормальной обстановке, как у нас, он бы изменился.
- Sahi mi? Bence evim gibi sevgi dolu bir ortamda olursa hayatını düzene sokar.
Он совсем изменился.
Birkaç aydır çok değişti.
Когда ты исчез, он сильно изменился.
Sen gittikten sonra çok farklı bir akbaba oldu.
Ведь это так на него похоже, Эдна. Он ни капельки не изменился.
Bu çocuk biraz olsun değişmedi.
Изменился ли он?
Değişmiş miydi?
Он очень сильно изменился, но он вернулся.
Ve kesinlikle çok değişmiş.
Он совсем не изменился.
Pek az değişmiş.
Когда Понс посмотрел в зеркало и увидел, что он не изменился и слеза потекла по его щеке, я заплакал.
Ponce aynaya bakıp değişmediğini görüp yanağından yaş süzülünce ben o noktada bittim.
- Изменился. - Изменился. - Он.
Değişti.
Вряд ли он по существу изменился.
Ama itiraf edeyim böyle bir şeye inanamam.
Вообще-то он совершенно изменился.
Çok mantıklı şeyler yapıyor.
Он даже внешне изменился.
Evet, görünüşü bile değişiyordu.
Надеюсь, он не изменился.
Umarım değişmemiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]