Он расстроен translate Portuguese
401 parallel translation
Закатил большую сцену по поводу того, как ему жалко и как он расстроен, что их подставили.
Fez uma grande actuação, e diz que lamenta e está furioso que os tenham denunciado.
Он расстроен с момента, когда японцы проиграли войну.
Está descontente desde que perdeu a guerra.
Он расстроен.
Está um pouco perturbado.
Он расстроен?
Ele está com ar chateado?
Ты еще не говорила с Ласло? Мне плевать, что он расстроен.
Diz ao Peter que o layout tem de ter 4 páginas.
Он расстроен исчезновением любимой девушки.
Ele está preocupado com o desaparecimento dela.
В основном он расстроен из-за того, что ты не смогла придумать ничего лучше, чем "если ботинки в пору".
Ficou chateado por não arranjares nada melhor do que "se a carapuça servir."
- Он расстроен.
- Está frustrado.
Он был так расстроен, и вообще... Ну, вы же сами все видели.
Bem, vocês viram.
Кстати, он был так расстроен в тот вечер.
Ele disse que um doente não deve passar a noite com elas.
Он все время был расстроен. Прямо как вы, капитан Кирк.
Estava sempre incomodado, como o senhor.
Он был расстроен, когда я уехала.
Ficou aborrecido quando fui embora.
Может, он тоже влюблён... или расстроен... потому что его ждёт жена... или уже не ждёт.
Talvez ele também esteja apaixonado. Ou triste. Porque a sua mulher o espera ou já não o espera.
Он был очень расстроен из-за тебя и ругал нас за твою, скажем, пропажу.
Ele estava preocupado consigo. E extremamente zangado connosco por, digamos, perdê-la.
Он был очень расстроен.
Porém, estava estranho.
Мистер Трампер звонил Вам три раза, он очень расстроен.
O Sr. Trumper telefonou três vezes, está muito chateado.
- Чем он так расстроен? - Боже милостливый.
Porque é que ele estava tão aborrecido?
Да, он был очень расстроен, когда прибежал сюда.
É verdade, ele estava muito abalado quando chegou aqui.
Х отя он ужасно расстроен из-за убийства Розенберга.
Acredita que está todo nervoso por causa do Rosenberg?
Я не хотела говорить это мистеру Грейвсу. Он и так уже расстроен.
Não quis dizer ao Sr. Graves, ele já está perturbado o suficiente.
Он просто расстроен.
Ele só está mal disposto.
Он был очень расстроен из-за Пинкуса.
Ele ficou muito zangado com o Pinkus.
Он очень расстроен из-за утреннего проишествия.
Está triste com o que aconteceu esta manhã.
Знаешь похоже он говорил о деле, поскольку бармен был сильно расстроен.
Vimos que falava de negócio, pela reacção do patrão.
Он так расстроен с самого утра.
Ele passou a manhã furioso.
Он не единственный, кто расстроен.
Não é só ele que está perturbado.
У него проблемы с партнёрами. Он был расстроен, и ему было нужно с кем-то поговорить.
Ele tem problemas com os sócios, sente muita rivalidade, e precisava de alguém com quem falar.
Он очень расстроен.
Como está o Jake? Está muito chateado.
Он был очень расстроен и даже грозился тебя уволить.
Definitivamente, ele deseja a vossa demissão.
Он очень расстроен.
Ele está transtornado.
Да, он очень расстроен, что я порвала с ним и встречаюсь с тобой.
- Acho que mostrei ao Neil quem é o verdadeiro Neil
когда Кирк прочел этот эпизод сценария, он был очень расстроен.
Quando o Kirk leu a sinopse para o episódio da morte no mar, ficou desiludido, para não dizer pior.
Я наткнулся на него в магазине, но он был чем-то расстроен.
Encontrei-o numa loja. Estava perturbado com qualquer coisa.
Он немного расстроен, беспокоится о своих родителях.
Esta triste. Tem falado nos pais.
Неудивительно, что он так расстроен.
Daí ele estar tão frustrado com o serviço de escolta.
Он очень расстроен.
Está danado.
Он пока не так расстроен, как будет тогда, когда узнает что я сделал с его свитерами.
Não tanto quanto vai ficar quando souber o que lhe fiz às camisolas.
Говорит - он очень расстроен.
Ela diz que ele parece perturbado.
Но когда я говорил с Джимми, он не был расстроен.
Mas quando eu falei com o Jimmy, ele não me pareceu chateado.
Он очень расстроен.
Ele está muito chateado.
Как-то раз я видела он был немного расстроен.
Eu reparei que ele estava transtornado há dias.
- Он ушёл? - Да, да, да... - Честно говоря, он был расстроен.
Sabe... o pai do Victor era alcoólico e a sua infância foi um inferno.
Вот почему он был так расстроен.
Mas, julgou ter visto qualquer coisa que não agradaria à doutora...
Ну, мы недавно тусовались вместе, он был расстроен и я его поцеловала.
No outro dia, fomos dar uma volta e ele estava deprimido e beijámo-nos.
Он так расстроен, что ему не досталась пицца, а мне досталась.
Ele esta tão triste porque ele não tem pizza Mas eu tenho.
- Ќино, он немного расстроен вашим отношением к нему.
O Nino está... Está um pouco desiludido com a tua atitude para com ele.
Он был расстроен.
Ele estava transtornado com isso.
Его болезнь никогда не сопровождалась агрессивным поведением. Мне кажется, он скорее расстроен, чем агрессивен.
A condição dele nunca esteve associada com comportamento violento.
Приятель расстроен. Он просто волнуется за тебя, только и всего.
Ele só está preocupado contigo.
- Он очень расстроен.
- Está aborrecido.
Джон был расстроен. Он- -
O John perturbou-se.
расстроен 95
расстроена 74
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он работает в 23
он рассказал 126
он работает на 16
он работал здесь 20
расстроена 74
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он работает в 23
он рассказал 126
он работает на 16
он работал здесь 20
он работает здесь 31
он рассказал нам 21
он рад 35
он работает на нас 19
он разозлился 84
он расстроился 39
он работает на меня 33
он рассказывал 47
он рассказал вам 18
он расстроится 27
он рассказал нам 21
он рад 35
он работает на нас 19
он разозлился 84
он расстроился 39
он работает на меня 33
он рассказывал 47
он рассказал вам 18
он расстроится 27
он рассказал мне 116
он рассердился 19
он разозлится 28
он ранен 283
он разбился 23
он рассказал тебе 28
он расскажет 29
он рассердился 19
он разозлится 28
он ранен 283
он разбился 23
он рассказал тебе 28
он расскажет 29