English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он сделал все

Он сделал все translate Portuguese

616 parallel translation
Он сделал все, что смог, чтобы спасти его.
Ele fez tudo o que pôde para salvá-lo.
Все поверили, что Винант был в городе и что он это сделал.
Toda a gente acreditava que o Wynant estava na cidade... e que a matara.
Я скажу электрику, чтобы он всё сделал медленно, герой.
Vou dizer ao electricista para não ter pressa consigo, espertalhão.
Все знают эту историю, но... зачем он сделал это?
Todos conhecem essa história, mas por que ele fez isso?
Ну, я должен признать, он сделал все правильно.
Devo reconhecer que fez um bom trabalho.
Джефф, если он умрет, все решат, что это сделал ты.
Sim. Se ele morrer, culpam-te.
Почему он все это сделал?
Porque fez ele isto tudo?
В первую брачную ночь, как только мы приехали сюда, он схватил мои туфли и перебил все лампочки. Что он сделал?
Na nossa noite de núpcias, quando chegámos aqui ele tirou o meu chinelo e partiu todas as lâmpadas.
Если бы он не сделал этого, мне не пришлось бы за всё расплачиваться.
Pesares! Recriminações!
Это всё он с ней сделал!
Ele fez-lhe isto a ela.
Он мог завладеть половиной штата, и все бы уважали его за это. Но он этого не сделал.
Ele podia ficar com metade do estado e todos o respeitariam por isso... e ele não toca em nada.
Фред, это я говорил Шейну держаться в стороне от неприятностей. Он всё сделал правильно.
Fred, eu disse ao Shane para não se meter em sarilhos.
- Он сделал всё, что мог.
- Está noite não podia fazer nada.
Он думает, что сделал заявление и все.
Ele acha que tendo feito uma declaração está tudo encerrado.
Он все отлично спланировал. Не сделал ни одной ошибки.
Planeou tudo tão bem, não cometeu erros.
Я никогда не слышал, что противозаконно... сделать все для предотвращения преступления, а именно это он и сделал.
Nunca ouvi que fosse contra a lei um cidadão... fazer o máximo possível para impedir que um crime fosse cometido... que foi exactamente o que ele fez.
Он все сделал один и включил прибор на полную мощность.
Mas não, experimentou-o sozinho e com o volume total.
Скотти бы ничего подобного не сделал. Но тот удар по голове... Он мог нарушить все его ранние способы поведения.
Mas aquele golpe na cabeça pode ter anulado os padrões de comportamento dele.
Кто бы это ни сделал, он все еще на борту корабля.
- Sim, Capitão Kirk. A nossa experiência ultrapassou a primeira fase.
Смотри, он всё сделал,..
Mas que filho da...
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
Não acha que ele fez isso por você?
Что бы он не сделал - он уже заплатил за все.
O que quer que ele tenha feito, já lhe retribuíste.
Он бы всё для тебя сделал!
Ele faria qualquer coisa por ti.
Он всё сделал на зло мне!
Só faz isso para me chatear!
Я все сделал, чтоб он победил.
Dei - lhe um toque e ele atacou-me.
"Чарльз кое-что сделал, - сказал я себе, - не всё, что ему предназначено, не всё, на что он способен, но кое-что".
"O Charles fez alguma coisa", disse eu, "não é tudo o que fará, nem tudo o que pode fazer, mas é alguma coisa."
- Но папа, я тут не при чём, это он всё сделал сам.
- Eu não sei.
Он рассказал мне, что он хочет. Я ничего ему не сказал. Я сделал все по-своему.
Disse-me o que queria, não concordei, calei-me fiz como quis, ele deu-me uma desanda e eu pedi desculpa.
Старик Гас, он сделал всё правильно.
O velho Gus saiu-se bem.
Ты что, забыл про Илайеса и про все, что он для нас сделал?
Vão esquecer o Elias e tudo o que de bom passámos aqui?
Он действительно все это сделал.
Ele avançou mesmo com o plano. O carniceiro.
Да, он все сделал верно.
Sim, portou-se bem.
Не сомневаюсь, что ты все сделал, чтобы он не расслаблялся.
Aposto que o deixaste preocupado.
- Он все уже сделал?
- Ele já fez isso tudo. - Quando?
Но перед лицом смерти, Лиланд осознал все те кошмарные вещи, которые он сделал с Лорой и мучился той болью, которую причинил вам.
Mas, antes de morrer... o Leland confrontou-se com o horror do que fizera à Laura... e agonizou com a dor que lhe causou a si.
Ты слышала, что он сделал с занавесками Пег? Это невероятно. Но они всё равно устраивают
Sabem o que ele fez às cortinas da Peg?
Полагаю, он сделал, все что должен был, мы заняли деньги. Но я поддерживала его как художника, и полагала, что художник во что бы то ни стало должен закончить свое творение.
mas eu apoiava-o como artista e achava que o que quer que os artistas precisassem de fazer... valia a pena.
Я набросился на Эмиля из-за того что он сделал... и все что я получаю в благодарность - кучу презрительных замечаний?
Fui atrás do Emil por causa do que te fez... e ainda recebo comentários desdenhosos?
Даже если он сделал это в порыве гнева, это все равно убийство.
Se ele o matou num acesso de raiva, é homicídio involuntário.
Он собрал 200 ученых со всей Федерации и все, что он сделал - усыпил нас всех. У меня есть запись всей лекции, советник.
Acreditava que a idéia era que todos participássemos, levando diferentes pontos de vista ao debate.
Все что он сделал - это пару неразборчивых фраз с каракулями.
Tudo o que faz é compor frases incompreensíveis.
Он никогда не говорил кто это сделал. Но мы все знали.
Ele nunca disse quem fizera aquilo, mas todos nós sabíamos.
Несмотря на все, что он сделал, я любил его.
Apesar de todas as coisas que fez, eu amava-o.
Он все сделал сам, абсолютно все.
Não houve nada que não ficasse a seu cargo.
Когда он сделал мне предложение, все говорили : "Не надо."
Quando ele me pediu em casamento, todos disseram : " Não aceites.
Но если я сбегу, то все подумают, что я это сделал и он без хлопот получит два миллиона наличными.
Mas se eu fugir, todos me julgarão o ladrão e ele safa-se com dois milhões.
Пока он верит в то, что это сделал Джонни, всё хорошо.
Ele tem é de pensar que foi o Johnnie.
А если он знает то, что он сам всё же сделал это?
E se ele souber que é culpado?
Все улики говорят - - он сделал это. Нет.
Todas as provas dizem que foi ele.
Я не знаю, кто всё сделал что он сделал или как он сделал её так хорошо. И знаешь что?
Não faço ideia de quem o possa ter feito, o que fez e como o fez tão bem mas sabes de uma coisa?
Но если отец мог так поступить с мной и с тобой, и сделать все, что он сделал с Королевством, то что может сделать его порождение с остальным миром?
Mas se o Pai pôde fazer isto a mim e a ti, fazer tudo o que fez ao Reino, de que é capaz a espécie dele fazer ao resto do mundo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]