English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он сделал все

Он сделал все translate Turkish

699 parallel translation
Обратись к Вильяму, чтобы он сделал все возможное.
Parry'nin mahkeme kararını hemen çıkartması için William'ı bulun.
Он сделал все это в глазах закона.
Kanunların nazarında bunların hepsini yaptı.
Он сделал все, что смог, чтобы спасти его.
O rehineyi kurtarmak için elinden geleni yaptı.
Все поверили, что Винант был в городе и что он это сделал.
Herkes Wynant'ın şehirde olduğuna ve bunu onun yaptığına inanıyordu.
Я скажу электрику, чтобы он всё сделал медленно, герой.
Elektrikçiye söyleyeyim de sana ağır ağır versin.
Он сделал всё, что хотел, за исключением того, что собирается совершить маленькую экскурсию.
Tamamen sona ermiş durumda. Sadece bu gece kısa bir dönüş yapacak.
Джефф, если он умрет, все решат, что это сделал ты.
Evet, çünkü o ölürse, bunu senin yaptığını söyleyeceklerdi.
Почему он все это сделал?
- Bunları neden yaptı?
Если бы он не сделал этого, мне не пришлось бы за всё расплачиваться.
Pişmanlıklar! Karşılıklı suçlamalar!
Это всё он с ней сделал!
O sebep oldu bunlara!
Фред, это я говорил Шейну держаться в стороне от неприятностей. Он всё сделал правильно.
Fred, Chris'e beladan uzak kalmasını söyledim.
- Он сделал всё, что мог.
- Yapabileceği bir şey yoktu.
Он думает, что сделал заявление и все.
İfade verecek ve her şey bitecek sanıyor.
Я никогда не слышал, что противозаконно... сделать все для предотвращения преступления, а именно это он и сделал.
Bir yurttaşın suç işlenmesini önlemek için elinden geleni yapmasının... yasaya aykırı olduğunu ben hiç duymadım. Onun yaptığı tam da buydu.
Но я помнила всё, что он сделал для нас, и не противилась.
Ama bizim için yaptıklarını düşündüğümde, umursamadım.
Он своими руками все сделал.
Her şeyi elleriyle yaptı.
Скотти бы ничего подобного не сделал. Но тот удар по голове... Он мог нарушить все его ранние способы поведения.
Ama başına yediği darbe daha önceki normal davranış biçimini bozmuş olabilir.
Кто бы это ни сделал, он все еще на борту корабля.
Bunu yapan her neyse, hâlâ gemide.
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
Bunu senin için yaptığı hiç aklına gelmiyor mu?
Что всё-таки он сделал?
O ne yapmış?
Что бы он не сделал - он уже заплатил за все.
Her ne yaptıysa şuan bunu ona ödettin.
А когда он сделал это, всё представили как несчастный случай
Ve başardığında, lanet bir kaza oldu. Ne bok yediğini bilmezdi.
Он бы всё для тебя сделал!
Senin için her şeyi yapardı!
Он всё сделал на зло мне!
Beni kızdırmak için yapıyor.
Я все сделал, чтоб он победил.
Ama sonra birden her tarafıma yumruk yağmaya...
Старик Гас, он сделал всё правильно.
Bizim Gus işini iyi yaptı.
Ты что, забыл про Илайеса и про все, что он для нас сделал?
Elias'ı ve birlikte geçirdiğimiz zamanı unutalım mı?
Он действительно все это сделал.
Gerçekten dediğini yapmış.
Не сомневаюсь, что ты все сделал, чтобы он не расслаблялся.
Eminim sen de korkusunu körükledin.
Но перед лицом смерти, Лиланд осознал все те кошмарные вещи, которые он сделал с Лорой и мучился той болью, которую причинил вам.
Ölmeden, Laura'ya yaptığının, sana çektirdiklerinin ıstırabını yaşadı.
Полагаю, он сделал, все что должен был, мы заняли деньги.
O ne yapmak istiyorsa zaten yapacak duygusundaydım. Borç para almıştık.
А всё дело в том, что он меня не любит. Иначе со мной бы он этого не сделал.
Beni sevseydi bunu bana yapmazdı.
Он сделал всё и даже больше!
Her şeyi son derece fazlasıyla yaptı!
Я набросился на Эмиля из-за того что он сделал... и все что я получаю в благодарность - кучу презрительных замечаний?
Yaptığı şeyden dolayı Emil'in peşine düştüm. Aldığım tüm teşekkür bir kaç iğneleyici söz mü?
Коммунизм сделал только одно он уничтожил все ценности, религиозные и прочие, ввергнув людей в моральную анархию.
Komünizm herşeyin değerini değerini yok etti, yerine ise ahlaki bir kargaşanın boşluğu kaldı.
Даже если он сделал это в порыве гнева, это все равно убийство.
Eğer ani bir öfkeyle yapmışsa kasıtsız adam öldürme diyebilirler.
Он собрал 200 ученых со всей Федерации и все, что он сделал - усыпил нас всех.
Federasyon'un her yerinden 200 bilim adamını bir araya toplamış ama tek yaptığı bizi uyutmak oldu.
Ты видел, что он сделал? Ну все!
Fıstığın kokusu kamışımı soğutuyor.
Все что он сделал - это пару неразборчивых фраз с каракулями.
Yaptığı tek şey, anlamsız cümlelerle uğraşmak.
Он никогда не говорил, кто это сделал, но мы все хорошо об этом знали.
Bunu kimin yaptığını hiç söylemedi. Fakat hepimiz biliyorduk.
Доктор Франклин сделал все возможное, но до сих пор не знает поправится ли он.
Dr. Franklin elinden geleni yaptı ama hâlâ iyileşeceği kesin değil.
Несмотря на все, что он сделал, я любил его.
Yaptığı her şeye rağmen onu severdim.
Он все сделал сам, абсолютно все.
O olmasaydı hiçbir şey yapamazdık.
Когда он сделал мне предложение, все говорили : "Не надо." "Он поступит с тобой так же, как поступил с Рэйчел."
Teklif ettiğinde herkes "Sakın yapma, sana da Rachel'a yaptığını yapacak" dedi.
Но если я сбегу, то все подумают, что я это сделал и он без хлопот получит два миллиона наличными.
Ama kaçarsam herkes benim yaptığımı düşünecek ve o da iki milyonla basıp gidecek.
Пока он верит в то, что это сделал Джонни, всё хорошо.
Johnnie olduğuna inandığı sürece sorun yok.
А если он знает то, что он сам всё же сделал это?
Peki ya yaptığının farkındaysa?
Все улики говорят - - он сделал это.
En ufak delil onun yaptığını söylüyor.
Я не знаю, кто всё сделал что он сделал или как он сделал её так хорошо.
Kimin yaptığı, ne yaptığı ya da nasıl bu kadar iyi yaptığı konusunda hiçbir fikrim yok.
Но если отец мог так поступить с мной и с тобой, и сделать все, что он сделал с Королевством, то что может сделать его порождение с остальным миром?
Ama babam sana, bana, Kingdom'a bunu yapabiliyorsa dünyaya neler yapabileceğini bir düşün.
- Он это сделал. - С ним всё будет в порядке.
- Anlaşıldı, Houston.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]