Она должна была translate Portuguese
1,055 parallel translation
- Она должна была что-нибудь сказать.
Não achas que ela devia ter dito alguma coisa?
Это - причина, по которой она должна была умереть.
E que foi o motivo da sua morte.
Она должна была взорваться при столкновении, разве нет?
Isto devia explodir ao impacto, não devia?
Она должна была ехать с ним.
Ela devia ir ter com ele.
Она должна была очнуться.
Ela deveria estar acordada e alerta.
Она должна была обсудить с тобой другие стратегии перед тем, как ты пошел на это задание.
Ela deve ter discutido estratégias alternativas com você antes de você vir nesta missão.
Она должна была ехать.
Ela ia...
Она должна была дать отставку адвокату до предварительного слушания.
Estas pessoas querem se casar e não podem.
Она должна была быть умнее и не носить свои деньги на виду в Илвии.
Ela já devia saber que não se anda com o dinheiro assim em Ilvia.
Они доставали нас этим месяцами. Она должна была состояться сегодня или завтра.
Eles andaram atrás de nós durante meses.
Она должна была ждать меня здесь.
Ela devia esperar-me aqui.
Она должна была быть здесь, и как это ни противно признать, с ней дела шли лучше.
Ela devia estar aqui, por muito que me custe a admitir, as coisas estavam bem melhores quando ela estava por cá.
Почему она должна была быть там, она же не была клингонцем.
O que estaria ela a fazer lá?
Почему она должна была умереть?
Por que teve ela de morrer?
Она должна была появиться на экране секунд 30 только.
Ela ficaria no ecrã por 30 segundos.
Она должна была найти заколку, которую подарил ей отец.
Tinha de encontrar o que o meu pai lhe tinha dado.
Правда. Но она должна была меня послушать.
Não fui mesmo, mas ela não me dava ouvidos.
Вы оба знали, что это было опасно, но она должна была идти.
Ambos sabiam que era perigoso, mas ela tinha de ir.
Она должна была проводить экскурсию для школьников из 4-ого класса её дочери.
A turma da filha dela vai fazer uma visita guiada.
Она должна была тебе сказать нечто такое, о чем не говорила мне.
Deve ter contado coisas que não diria nem a mim.
Я оставил два сообщения, она должна была позвонить.
Deixei duas mensagens. Ela deveria ter devolvido a chamada.
Я дала номера счетов своей напарнице. Она должна была сыграть представителя налоговой службы. А эта карга стащила все наши деньги.
Dei a ela os números da conta para o golpe do imposto... e aquela vigarista roubou tudo de nós!
Она должна была быть здесь три часа назад.
Devia ter chegado há três horas.
Она должна была мне сказать.
Ela devia ter-me dito.
Но она должна была быть в час, в конференц-зале!
Estava programada para as 13h em ponto na sala de conferencias!
Разумеется, она должна была пройти тихо и незаметно, но... к 85-му году эти места превратились в ночной кошмар.
Devia ter sido limpa e eficiente, num local que era tudo menos isso. Em 1985, já aquilo era um inferno.
Эта игра слов, что ты сейчас использовал, она должна была быть смешной?
Esse jogo de palavras era para ter graça?
- Да, вот в прошлом году Mисс Техас должна была легко выиграть. Но она потеряла очки в конкурсе купальников.
O ano passado a Miss Texas podia ter ganhado facilmente, mas perdeu pontos na prova de fato de banho.
Ты должна согласится, она была счастлива со мной.
Foi feliz quando nos casámos.
Она должна была сказать Вам хоть что-то!
- Deve ter-lhe dito alguma coisa.
Она не должна была.
Não, é impossível!
Если она наткнулась на грабителя, то тут должна была бы быть она.
Se ela deu com um assalto nunca estaria aqui.
И она не так должна была пройти!
Não deveria ser assim!
Она должна была знать.
Ela deve estar a par.
Она сказала, что Истребительница должна была быть здесь, значит, она здесь уже была.
Ela disse que a Caçadora de Vampiros devia estar cá. Ou que já cá deveria ter estado.
Она ничего не сделала из того, что должна была.
É que ela não fez aquilo para que foi contratada.
Я должна была знать, она так просто не сдастся.
Eu devia saber que ela não desistiria assim.
Почему она вообще должна была умереть вместо меня?
E por que morreu ela e não eu?
- Она бы должна была уже вернуться.
Ela já deveria estar de volta.
Я и не помню, но она точно должна была.
Não me lembro bem, mas tenho a certeza que ela deve ter dito...
Я у дома, который Сьюзан должна была показать, а она не пришла. Её сейчас нет. Что ей передать?
De momento ela não está, posso ficar com o recado?
- Я должна была этим заниматься. Она пригласила людей из моего листа знакомств!
Está a usar o meu Rolodex, para organizar a lista de convidados.
Она не должна была умереть. Она из "хороших парней".
Não se supunha que morrera, ela pertence aos bons.
Если её включить сейчас, то она должна оказаться где-то в той реальности, где была в последний раз.
Se o ligar agora, deverá aparecer junto da última realidade em que se encontrava.
Мы считали жизнь шикарной, и такой она должна была оставаться.
Era uma "categoria", como dizíamos.
Она не должна была возлагать на меня такую ответственность.
Não. Ela não me devia ter dado aquela responsabilidade.
Я должна была хоть что-то написать о ней, но я до сих пор этого не сделала потому что не помню, как она выглядела.
Tudo o que escrevi fala do meu pai.
И, понимаешь, что, только потому, что она моя мать... я не должна была ударить ее в ответ?
E, tá a ver, lá porque é minha mãe... é suposto eu não lhe bater de volta?
15 минут к тем 33, когда она уже должна была быть здесь...
Bem, vamos ver. Daqui a quinze minutos, que são trinta e três minutos de quando ela deveria ter estado aqui, que nós leva a um total de quarenta e oito minutos atrasada.
Ава должна была придти. Она даже не показалась.
Temos um mandato para revistar a casa.
Если трансформация должна была убить меня, она вряд ли стала бы вмешиваться.
Se a transformação me matasse, ela deixaria que isso acontecesse.
она должна была знать 20
она должна 60
она должна быть 32
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна умереть 42
она должна быть где 80
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
должна была 55
она должна 60
она должна быть 32
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна умереть 42
она должна быть где 80
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
должна была 55
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была ночь 19
была здесь 27
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была драка 28
была здесь 27
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была драка 28