English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она должна была

Она должна была translate Turkish

1,285 parallel translation
Она должна была отсюда переехать, чтобы Кайл смог поселиться со мной.
Kyle benimle otursun diye onun çıkması gerekiyordu.
Но сначала она должна была отправиться за границу со своим отцом.
Babasıyla ülke dışına seyahate çıkmak zorundaydı.
Но меня-то она должна была рассмотреть - я отлично выгляжу!
Bakamadı bile çünkü harika görünüyorum.
Ну, во-первых, конечно же она должна была быть вашей, потому что такова моя удача.
Pekala, öncelikle, tabiki sizin Geceniz olmak zorunda,
И не перестаю думать о страхе, который она должна была почувствовать.
Ne kadar korkmuş olabileceğini.
- Ага, она должна была убить себя давным-давно.
Evet, kendini uzun zaman önce öldürmesi gerekiyordu.
Вы хотели, чтобы у неё развивались галлюцинации ; она должна была стать главной подозреваемой.
Onda halüsinasyonlar yaratıp, etkiye açık hâle getirmeye çalıştınız.
Она должна была лететь в Нью-Йорк, но на посадочном талоне было написано Чикаго, туда она и полетела.
Mağazalar. Çoğu yıllardır boştu.
Она должна была сначала придти ко мне и обсудить это.
Önce gelip, bunu benimle konuşmalıydı. Ama sen her zaman müsait olmuyorsun.
Да, она должна была начаться 10 минут назад.
Evet. On dakika önce başlamış olması gerekiyordu.
Она должна была быть ради нашей новой семьи. Но вышло так, конечно, что она получилась для рекламы.
Sözde, yeni ailemizin şerefineydi ama halka açık gösteriye döndü.
Она должна была прислать мне счета за доктора. Не видел ни одного неделями.
Doktor vizitelerini bana yollaması gerekiyordu Bir haftadır ses seda yok.
Она должна была взять меня с собой, я бы смогла ей помочь!
Onunla beraber olmalıydım, ona yardım ederdim!
" она должна была быть решена одним из протеже – езерфорда, который был первым кто его обнаружил.
Rutherford'un himayesindeki biri tarafından ilk defa tespit edildi.
Она должна была отпугивать непрошеных гостей.
Davetsiz misafirleri defetmek için kullanıyorduk.
Она должна была всего лишь отослать вас домой.
Seni evine gönderecekti o kadar.
Я думал, она должна была быть звездой.
Yıldız olması gerektiğini sanıyordum.
Она должна была остаться дома.
Evde kalması gerekiyordu.
– Она должна была.
- Olamaz.
Но сегодня утром её выпустили из тюрьмы, и у вас осталась одна возможность изба - виться от неё - она должна была умереть.
Ama bu sabah cezaevinden salıverildiğinde senin için artık bir tek seçim kalmıştı. Onu çabucak öldürmek.
Чортова ассистентка, она должна была купить подарок к свадьбе.
Lanet olası asistan, Marissa.
Она должна была стать призом, а не частью счёта.
Güya ödül olacaktı kendisi, skorun bir parçası değil.
Она должна была сама контролировать свои действия.
Kendi kendine uygulamış olmalı.
Она должна была умереть рано или поздно.
Er ya da geç ölmesi lazımdı.
Она должна была принять вахту у нас.
Bizden sonra görevi devralması gereken ekip bu.
Это то, чем она должна была быть?
Zaten bu şey onun için değil mi?
В таком случае она должна была приблизится вплотную к Земле.
Ama kahverengi cüce çarpınca, ayın kütlesi değişti.
Судя по отметинам на ее теле, она должна была быть связана.
Vücudundaki izlere bakılırsa bağlanmak zorunda kalmış.
Стой, точно, она же должна была надеть платок в церкви!
Bekle. Katolikler kilisede eşarp takarlar, değil mi?
Она сказала нам, что должна быть здесь нет, она была вынуждена отправиться домой
Bize geleceğini söylemişti. Gelmedi. Evine gitmesi gerekti.
И оказалась там, где она не должна была быть, и ей пришлось несладко из-за этого.
Ve olmaması gereken bir yerde oldu. Bu yüzden de kötü bir gün geçirdi.
- Бритни была выбрана давным-давно... - Она стала, любима и почитаема, - И должна быть принесена в жертву...
Britney yetiştirilmek, hazırlanmak ve hasat için kurban edilmek üzere çok uzun zaman önce seçildi.
Она не должна была брать её.
Onu taşımaması gerekiyordu.
Она не должна была узнать о той панике, которую устроили вы, чтобы развалить её финансовую империю!
Böylece onun imparatorluğunu yıkmak için başlatmış olduğunuz panik dalgasından da haberi olmayacaktı.
Она должна была купить мне книгу.
Kitap özetim için.
Я должен был быть более осторожным, она должна была быть более осторожной. Да, вы оба должны были быть более осторожными, но вы не были.
Kediler, bayağı var.
Она не должна была в это лезть!
Bu işe karışmamalıydı.
Она не должна была выжить.
Hayatta olmaması gerekiyordu.
Она же должна была вернуться к 5 часам.
Saat 5'de burada olmalıydı.
И я случайно назвала, а потом я не проделала глупый ритуал, который должна была проделать, так как произнесла ее название, и вот она я.
Ve ben yanlışlıkla söyledim. Ve sonra da aptal geleneği yerine getirmedim. Yani söylememen gerek şeyi söyleyince, söylemen gereken sözler falan.
Я должна выяснить, кем она была.
Kim olduğunu öğrenmeliyim.
Разве она не должна была придти на парти?
Partide olması gerekmiyor muydu?
— Она обязательно должна была прийти.
Burada olması gerekiyordu. Kesinlikle.
Она уже должна была прийти.
Çoktan gelmiş olmalıydı.
И потом она вышла замуж и родила четверых детей, и не должна была жить со своим насильником.
Sonra, evlenmiş, dört çocuğu olmuş ve tecavüzcünün tekiyle hayatını geçirmek zorunda kalmamış.
Она... Я должна была восстановиться после той ночи.
O geceden sonra iyileşmem gerekiyordu.
- Раз она человек, то должна была откуда-то прийти.
O bir insan. Bir yerden geliyor olmalı.
Та ловушка... она не должна была сломаться.
O kapan kırılmamalıydı. Üzgünüm.
И она не знает испанского так, как должна бы, откуда бы она не была, если только она не круглая дура.
Bir latinden daha az İspanyolca biliyor, eğer gerçekten aptal değilse.
Она должна была работать, но взяла отгул.
Çalışması gerekiyordu ama bütün gün görünmedi.
- Джоан, это ведь она? Ты должна была записать тот первый чертов звонок, Джоан.
O ilk aramayı kayda almalıydın, Joan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]