English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она застряла

Она застряла translate Portuguese

151 parallel translation
Что-то мешает, у меня есть ее координаты, но она застряла.
Tenho as coordenadas dela, mas ficou suspensa em trânsito.
"Она застряла!"
Obstruir-se!
Она застряла в окне, я ее вытащила.
Ela ficou presa na janela, já vem aí.
А почему она застряла?
Por que pára aí?
Да, она застряла в дороге. Она просила начинать ужин без нее.
Sim, está num engarrafamento, mas quer que comecemos sem ela.
Она застряла.
Está pronta.
Она застряла!
Está preso!
Она... она застряла!
Está preso!
Но ее не приняли, и она застряла в курьерах.
- Por isso acabou em moça de recados.
Она застряла.
Está emperrada.
Это мама звонила, она застряла в жуткой пробке.
Era a minha mãe. Está presa num trânsito terrível.
Она застряла.
Ela está presa.
Она застряла в терновнике.
Ela está presa num espinho!
Она застряла в моей голове с тех пор, как я услышал ее на выходных... в поздний завтрак.
Tem estado na minha cabeça desde de que a ouvi neste fim de semana... ao pequeno almoço tardio.
Она застряла..
Mas está preso.
Теперь она застряла на острове что как бы заставляет ее заводить непростые отношения особенно, когда дело доходит до Джека и Сойера
Aqui está ela, presa na ilha, o que, de algum modo, a força a ter relações muito matreiras, especialmente, quando toca ao Jack ou ao Sawyer.
О нет. По пути сюда, он свою руку засунул в магнитофон и она застряла...
Quando vínhamos para cá enfiou a mão no leitor cassetes.
Она застряла.
Ficou presa.
Смог был таким ужасным, что однажды я пустил в воздух стрелу, а она застряла.
O smog estava tão mau, uma vez disparei uma seta para o ar e ficou presa.
Она застряла.
- Ele fica preso.
- Она застряла.
- É tão duro.
Она застряла в голове навсегда.
E temo que me esteja gravada na mente para sempre.
Она застряла за правым глазом.
Alojou-se no olho direito.
- Она не принимала никаких решений. - Она застряла.
- Ela não escolheu, ficou presa.
И... я тужилась и тужилась, но она застряла.
E fiz força e força, mas ela estava presa.
Ай, она застряла!
Travou!
Она застряла.
Aconteceu um imprevisto.
Она там просто застряла.
Está presa.
Она, похоже, застряла в листьях.
Parece estar presa... Entre estas duas flores.
Эта штука застряла. - Кажется, она приклеилась...
Esta porra está presa!
Она такая толстая, что застряла бы и в Большом Каньоне!
A tua mãe é tão gorda que... caiu no Grande Canyon e ficou presa!
- В общем, она просто застряла где-то посередине.
- Ficou presa no meio.
Она в подвале не застряла.
Ela não está presa numa cave.
- Она застряла, говорю тебе.
Estou a dizer-te que se prendeu.
- Она застряла.
- Está encravada.
Где же она так застряла?
Onde raio é que ela está? o que é que poderia possivelmente demorar tanto tempo?
Она застряла и я.
Ela está fechada.
Где она застряла с этими таблетками?
Está ela a arrumar o comprimido agora?
Я... она застряла.
Estava encravada.
Я пытался смыть подушку в унитаз, а она просто застряла.
Tentei despejar a tua almofada pela sanita abaixo... Simplesmente não desce.
Она была в отчаянии. Если бы она не разыграла это, она бы застряла в аду.
Ou o convencia, ou ficava presa no inferno.
Может быть она немного застряла.
Talvez estivesse só perra.
Я хотела принять "Тиленол", обезболивающее, понимаешь, а эти мексиканские таблетки, они огромные, я поперхнулась, и она застряла в моей дурацкой перегородке. Да.
Sim.
"Она словно ветер" застряла в моей голове где-то на 40 часов.
O "She's Like The Wind" está-me enfiado na cabeça há cerca de 40 horas.
Утром бабушка нашла таблетку в туалете, маленькую белую, она там застряла.
Esta manhã a avó encontrou um comprimido no sifão sanitário. Um pequeno comprimido branco, que ficou lá retido.
Она застряла.
Estar preso.
У Имельды Форд рука застряла в сливе, когда она пыталась достать упавший CD.
Imelda Ford ficou com o braço preso na grelha, ao tentar tirar o seu CD de lá.
Она здесь застряла.
Ela está aqui presa agora.
Она навечно застряла в поисках глаз.
Está presa para a eternidade, à procura dos olhos dela.
Чувствую, она там застряла надолго.
Vai lá estar durante dias.
Она считала себя сказочной принцессой, которая случайно застряла в мире людей.
Ela pensava ser uma fada princesa que acidentalmente se encontrava neste mundo humano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]