English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она знает больше

Она знает больше translate Portuguese

89 parallel translation
Она знает больше, чем когда-либо знали мы.
Já sabe mais do que nós alguma vez saberemos.
Может, она знает больше меня.
Talvez ela saiba mais do que eu.
Она знает больше, чем рассказывает.
Ela sabe mais do que está a dizer.
Она знает больше, чем кажется...
Ela sabe mais do que pode provar, mas vão vigiar-te a partir de agora.
Я тебе говорю, она знает больше, чем говорит.
Digo-te que ela sabe mais do que diz.
Я говорю тебе, она знает больше, чем говорит.
Estou dizendo que ela sabe mais do que diz.
Она знает больше, чем говорит.
Ela sabe mais do que esta a dizer.
И если тебе кажется, что она знает больше, чем рассказывает, то ты перешел черту.
E se achas que ela sabe mais do que aparenta, estás enganado.
Она знает больше, чем думает.
Ela sabe mais do que pensa que sabe.
Я думаю, она знает больше, чем она говорит нам.
Acho que ela sabe mais do que está a dizer.
Она знает больше, чем говорит, если ты меня не понял.
Podia dizer que sabe mais do que está a falar, se me perguntares.
- Но я думаю, что она знает больше, чем может осознать.
- Mas acho que ela sabe mais, do que pode perceber.
Она знает имена, знает модные словечки, знает определенные культурные фразы, что подразумевает что она знает больше, чем на самом деле.
Sabe os nomes, termos artísticos. Algumas citações culturais que emprega parece saber mais do que realmente sabe.
Она знает больше слов, чем Хейли.
Ela conhece mais palavras do que a Haley.
Может она знает больше, чем рассказала.
Talvez saiba mais do que disse.
- Она знает больше.
- Tem que haver mais.
Она знает больше об этих... ээ... - Штуках которые я делаю.
Ela sabe mais sobre os protocolos do que eu.
Естественно она знает больше, чем говорит.
É lógico que sabe mais do que diz.
Она работает в прачечной, так что я решила, что она знает больше о машинах, чем я.
Ela trabalha na lavandaria, por isso imaginei que soubesse mais sobre as máquinas que eu.
Она не может говорить, она не знает об этом, она больше не причинит тебе зла.
Não pode testemunhar. Não pode mais magoar-te. Somos os únicos no mundo que sabem, tu e eu.
Теперь он знает, что девчонка в курсе. Она ему больше не верит.
Agora ele sabe que a criada sabe, e por isso desconfia...
И что мне больше всего отвратительно - это то, что ты ей рассказывал о нашей жизни. О тебе и мне она знает все.
Enjoa-me ter entrado na nossa vida, que saiba tudo de mim e de ti.
Она знает обо мне больше, чем любая другая женщина.
Ela sabe mais sobre mim do que qualquer outra mulher.
Я работал на этого козла. Он сказал, что заплатит мне больше, если я придушу одну его подружку, проститутку, потому что она слишком много знает.
Trabalho para este pulha que me paga para matar a prostituta, e matar ainda a cabra da namorada que sabe tudo, mas está descontrolada.
Может быть, она знает о жизни больше, чем ты думаешь.
Talvez ela saiba mais do que nós sobre as pessoas, a vida e a morte.
Она наверняка знает больше меня.
Aposto que ela sabe mais do que eu.
Она знает о тебе больше, чем ты сам.
Ela sabe mais sobre ti que tu!
Папа, я думаю, что она знает о смерти рабочего больше, чем рассказала мне.
Acho que ela sabe mais sobre a morte do encarregado do que diz.
Она не знает о тебе больше, чем доктор Сван.
Ela não sabe mais sobre ti do que o Dr. Swann.
Я имею в виду, она может быть каким-то чужеродным организмом, и эта штука знает о ней больше, чем мы в состоянии обнаружить.
Ela pode ser alienígena e isto sabe mais acerca dela do que nós.
Она не знает никого, кого знаешь ты, и ты никогда больше ее не увидишь.
Não conhece ninguém e nunca mais a vais ver.
Но я подозреваю, что она знает куда больше, чем нам говорит.
Mas desconfio que sabe mais do que me contou.
А моя может, и даже больше потому что она знает, что каждый день я ошиваюсь на одной из этих улиц, круша всё вокруг своей властью, как грёбанной бензопилой.
A minha olha-me para a cara e para muito mais pois sabe que passo os dias nestas ruas hostis a manobrar o poder e a justiça como se fossem motosserras.
Он причина, по которой она сбежала, и он знает о ней больше, чем кто-либо из живущих.
Ele é a razão pela qual ela fugiu, e ele sabe mais sobre ela que qualquer pessoa.
О нашей интимной жизни она знает не больше своих сверстников.
Sabe tanto da nossa vida sexual como qualquer outra criança da sua idade.
Нет, она больше ничего не знает.
Já deu o que podia.
Думаю, она знает о Бёрке куда больше, чем говорит.
Acho que ela sabe mais sobre o Burke do que aparenta.
И у меня такое чувство, что она знает намного больше. - Она тебе подмигнула?
E começo a pensar que sabe mais do que parece.
Николь не знает, что я коп, и поверьте мне, она расскажет нам намного больше, если не узнает об этом.
A Nicole não sabe que sou polícia, e acreditem, vai contar-nos muito mais se for assim.
Она знает, что ручной волк принесет ей больше пользы, чем мертвый.
Ela sabe que um lobo açaimado é-lhe mais útil do que um lobo morto.
Она знает, что это лишь еще больше привяжет его к клубу.
Ela sabe que só o estaria a empurrar mais para o Clube.
А вдруг она больше ничего не знает?
E se ela não sabe muito mais?
И если б я ей немного помог, она б сейчас уже управляла собственным клубом потому что она знает о бейсболе больше, чем кто-либо в этой комнате.
E, se eu tivesse ajudado, ela já estaria a gerir o seu próprio clube, porque ela sabe mais de basebol do que nós todos juntos.
Да, думаю, она знает намного больше о счетах, чем она делает вид.
Sim, acho que ela sabe muito mais sobre os livros... do que nos disse.
У меня экзамен через час и она сейчас знает об иммиграционных законах больше чем я.
Tenho um exame daqui a uma hora, e ela sabe mais sobre leis da imigração do que eu.
Она знает систему. Денни, я не могу доверять кому либо больше чем тебе.
Danny, não quero acreditar nisto tanto quanto tu.
У двух людей гораздо больше шансов избежать встречи с ней, особенно если она не знает, куда они направляются.
Dois homens sozinhos têm muito melhor hipotese de a evadir, especialmente, se ela não souber onde estão dirigidos.
То есть, она знает, что неродная, и что её мама умерла, но ничего больше.
- Não. Ela sabe que foi adoptada e que a mãe verdadeira morreu, mas só isso.
Возможно, он знает больше, чем она.
Eu sei disso, mas...
Мы больше не вместе, и она не знает, что я здесь.
Já não estamos juntos, ela não sabe que estou aqui.
Она знает намного больше о вещах, которые он любит.
Ela sabe muito mais sobre as coisas que ele adora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]