Она не хотела этого translate Portuguese
108 parallel translation
Она не хотела этого ребенка.
Não entende. Ela nunca quis este filho.
Она не хотела этого говорить.
Ela só diz disparates. Estou a ficar preocupada.
Она не хотела этого делать.
Ela não queria.
- А она не хотела этого?
- Ela não aceita porquê?
О... она не хотела этого
- Ela não quereria isso.
Она не хотела этого.
Ela não queria que salvasse.
Она не хотела этого.
Ela de certeza que não o queria.
Чувство вины за то, что она не хотела этого ребенка, съест ее заживо.
A culpa do ressentimento contra o próprio filho vai destruí-la.
Но моя мама убежала от такой жизни, она не хотела этого для меня, если бы хотела - она бы рассказала мне.
A minha mãe deixou esta vida. Ela não queria isto para mim. Se quisesse, ter-me-ia dito.
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Queria que eu lhe dissesse que não foi ela.
Но она этого не хотела.
Ela não queria brilhar?
Из-за этого она не хотела танцевать.
Nem sequer queria actuar!
Я надеялся, что смогу её удовлетворить. Но, понимаете, она в этом нуждалась и не хотела делать этого у меня за спиной.
Eu esperava poder satisfazê-la mas você sabe ela tinha necessidades.
Этого не должно было быть... потому что мы договорились позаниматься в библиотеке. Хайд, если бы она хотела быть в библиотеке, она бы там была.
Olha, quando a minha companhia acabar de vomitar... é melhor tu não estares aqui.
Зачем бы Джеки предлагала поцеловать ее, если бы она этого не хотела?
Porque estaria a Jackie a pedir para curtires com ela se ela não o quisesse?
Она не хотела оставлять нам результаты этого эксперимента.
Não queria ver a sua experiência exposta.
Даже если бы я и хотела переспать с Аланом Шором, – что, уверяю тебя, не так, – но даже если бы твоя ремарка не была ложью, она не стала бы от этого более уместной.
Mesmo que quisesse dormir com o Alan Shore, e asseguro-te que não quero... Mesmo que o teu comentário fosse verdadeiro, não seria menos impróprio.
ƒумаете, из-за этого она... ѕростите, девочки я никогда не хотела, чтобы вы несли это брем €.
Acham que foi por isto que ela... Desculpem, amigas. Não vos queria incomodar com isto.
Но она и слушать этого не хотела.
Mas ela não me dava ouvidos.
Какое-то время, эм, она хотела, я не знаю, определенного уровня участия от меня, а я просто не ощущал этого.
Durante um tempo, ela quis um certo tipo de compromisso, não me sentia preparado...
Не думаю, что она этого хотела.
Acho que foi sem querer.
Что касается меня, она никогда не оставляла попытки договориться каждые детали моего будущего как она хотела этого.
E para mim, ela nunca desistiu de tentar arranjar cada detalhe do meu futuro da maneira que ela queria.
Нет, она сказала, что она больше этого не хотела.
Ela disse que não queria mais.
Но до этого она хотела, чтобы вы поговорили с ней.
Mas antes disso, ela quis que esclarecesse tudo com ela.
Видимо, она этого и хотела.. чтобы она могла делать всё, что хочет, и чтобы ей никто в этом не мешал.
Devia ser assim que ela queria para que pudesse fazer o que tinha a fazer sem que ninguém se metesse no seu caminho.
Знаю, это звучит грубо, но она не хотела бы получать цветочные венки от людей, не желающих этого.
Sei que soamos insensíveis, mas ela não iria querer aqueles tributos enfeitados que as pessoas fazem sem sinceridade.
Он после этого прожила еще несколько лет. Но больше мы ее не фотографировали. Она не хотела, чтобы мы ее такой запомнили.
Ela viveu mais uns anos após esta fotografia, mas não tirámos mais fotos porque ela não queria que a recordássemos doente.
Она не хотела бы этого, быть такой.
Ela não queria ficar neste estado.
Она хотела этого, а не я.
Ela queria, eu não.
Хей, Элисон любила тебя, и я не знаю, любила ли она тебя так, как ты этого хотела, но я знаю, что она любила.
Ouve... A Alison adorava-te. E não sei se era da maneira que tu gostavas que fosse, mas eu sei que ela te adorava.
Не она этого хотела, а ты.
Tu é que querias.
Она бы точно этого не хотела.
Ela não quereria que desistisses.
Друг, это был несчастный случай. Она этого не хотела.
Foi um acidente.
Нет, она не этого хотела.
- Não foi o que ela pediu.
Она не хотела бы этого.
Ela não ia desejar.
Она не хотела бы этого.
Não seria esse o seu desejo.
Она не этого хотела. Отказ... Хватит!
- Não era o que ela queria.
Я знаю, она сама этого бы не сказала, Но она больше жизни хотела бы, чтобы вы были на свадьбе, провели её к алтарю.
Sei que ela nunca o diria, mas seria muito importante para ela se viesse ao nosso casamento e... a levasse ao altar.
И как ребенок, которого она не хотела, я говорю тебе, не делай с ней этого, потому что она добрая и небезразличная, и она этого не перенесет.
E como filha que ela não quis, te digo : não lhe faças isto, porque ela é doce e preocupa-se e não vai aguentar.
Подожди, это та девочка, которая удаляла личные сообщения от этого парня, да? Скорее всего, она не хотела, чтобы её родители нашли это. Ага.
Ela tem apagado os e-mails desse homem, certo?
Лично я никогда не понимал, почему она вообще так этого хотела.
Pessoalmente, nunca percebi porque é que ela gostava tanto disso.
Она сама хотела. Иначе ничего бы из этого не было.
Ela também quis, ou não teria acontecido.
Она хотела, чтобы я стал кем-то совершенно другим, а я этого не хотел.
Ela queria que eu fosse outra pessoa. Uma pessoa que eu não quero ser.
Но она не знала этого наверняка и хотела убедиться.
Mas ela não. E queria assegurar-se.
Она даже слышать этого не хотела.
Ela não me deu ouvidos.
Не звони ей, она именно этого и хотела...
Achas que foi por acaso?
Поппи хотела, чтобы я пришел сюда, и убедил вас, что все что она говорила - неправда. Но я не могу этого сделать.
A Poppy queria que viesse para vos convencer de que aquilo que ela disse não era verdade.
Она бы этого не хотела.
Ela não iria querer isto.
Она хотела, чтобы я спросила, но первый раз в жизни, я не сделала этого.
Ela está escondendo algo pior. Eu a conheço.
Ладно? Она знала, что я тебя возненавижу, но не хотела этого.
Ela sabia que eu ia odiar-te, mas não quis que eu te odiasse.
Она этого не хотела.
Ter-te-ia infectado nas decisões sobre a tua vida.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не та 70
она не может 155
она не знает 533
она не спит 45
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не отвечает 126
она не виновата 80
она не сказала 235
она не та 70
она не может 155
она не знает 533
она не спит 45
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не отвечает 126
она не виновата 80