Она прекрасная translate Portuguese
159 parallel translation
Она не злая, она прекрасная няня, хотя папа говорит...
Ela não é maldosa, sabes? Ela é uma ama maravilhosa, embora o pai diga...
Она прекрасная девушка, понимаете с изюминкой и с такими движениями с такими такими формами, что на это обращают много внимания.
Mas, para os rapazes de Beardsley... é uma rapariga encantadora... com swing, com jazz. E ela tem aquelas curvas em que eles reparam.
- Она прекрасная женщина.
É uma bela mulher.
Она прекрасная женщина...
"Esta mulher óptima"?
Она прекрасная женщина... Ты вдруг превратилась в адвоката дьявола.
De repente és advogada da minha mulher.
Она не ужасная, она прекрасная.
É maravilhosa. Admiro a sua coragem.
Нет, она прекрасная женщина.
Não, é uma mulher maravilhosa.
Она прекрасная женщина.
É uma mulher maravilhosa.
"Какая она, Америка?" "Она прекрасная."
"Como é a América?" "É linda."
Hо она прекрасная работница, за это я ручаюсь.
Mas é uma boa trabalhadora, isso lhe garanto.
Эй, она прекрасная исполнительница, это не смешно.
Ela é uma excelente cantora e tu não tens piada.
Она прекрасная девушка с чистым сердцем.
"Ela é uma linda moça com coração puro".
Она прекрасная девушка.Она делает чудесные вещи для тебя.
Ela é uma boa rapariga. Ela fez coisas maravilhosas por ti.
Каждый говорил - она прекрасная женщина.
Toda a gente dizia que era uma mulher muito bonita.
Но Мишель - прекрасная девушка, она мне нравится.
Mas Michelle é uma moça maravilhosa e gosto mesmo dela.
Например, прекрасная погода. Как поживаете? На другие темы она не должна распространяться.
"Lindo dia!" e "Como está?" Näo a deixe entusiasmar-se.
Она была рядом со мной : прекрасная, восхитительная женщина, понимаете?
Ela estava ao meu lado... era uma mulher magnífica, sabe... era bela...
Она самая прекрасная девушка в мире.
É a mais bela do mundo.
Она погода стояла прекрасная и здесь так легко жить.
Mas o clima era fantástico e a vida fácil.
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
É verdade que ela é tão mortífera como uma serpente, mas é também uma mulher linda e já a teve nos braços, Capitão.
Она - прекрасная машинистка.
É uma velha amiga e uma excelente dactilógrafa.
Хадасс прекрасная девушка, но не делай её большим, нежели она есть.
Hadass é uma linda rapariga mas não faças dela mais do que ela é.
Она такая прекрасная.
Tenho uma miúda espectacular que vejo às escondidas, entendes?
Она парила. Это была самая прекрасная вещь из тех, что я видела.
E... não se tratava de qualquer pedaço de lata batida como as que temos construído.
Джорджи прекрасная женщина, она никогда меня не подведет.
Nunca me desiludiu. - Deves estar a brincar.
- Она - прекрасная женщина, Бен.
Bem, ela é uma mulher bonita, Ben.
- Знаешь эту историю? - Да, прекрасная легенда но она принадлежит племени Маку.
- Uma bela lenda dos Maku.
Да будь она хоть Елена Прекрасная.
- Quero lá saber se era a Helena de Tróia. - Helena de Tróia!
Эми прекрасная девушка, знаете, она женственная.... утонченная, привлекательная.
A Amy é uma miúda amorosa, é feminina, delicada, atraente.
Отец Святой Вигельфортис хотел, чтобы она вышла замуж за короля Сицилии. Но прекрасная молодая Вигельфортис решила ни за что не выходить замуж...
O pai de Wilgefortis queria casá-la com o rei da Sicília, mas a bela Wilgefortis... não queria casar com aquele velho nojento.
Правда - прекрасная вещь, Сэм, но она не всегда делает тебя свободным.
Bem, a verdade é uma coisa maravilhosa, Sam, mas... Nem sempre vai te libertar.
- Она прекрасная.
É lindo.
- Она прекрасная танцовщица.
- Não nego que dança, mas...
Она действительно прекрасная....
Ela é adorável....
Я думаю, что это прекрасная работа... и она показывает именно то, что я говорила... о том, что не надо бояться использовать сомнительные образы.
Acho que é uma peça maravilhosa e ilustra perfeitamente o que eu estava a dizer em relação a não recearem usar imagens controversas.
Она была бы как фильм "Эта прекрасная жизнь", но с приватными танцами.
Era como o Do Céu Caiu Uma Estrela com lap dances.
Она словно прекрасная девственница. Пытающаяся избежать расправы страшного медведя. И она бежит к Биллу Клинтону, пытаясь спасти свою девственность.
Ela é como uma bela virgem, a escapar dos ataques de um urso devasso, e a correr para Bill Clinton para salvar a virgindade.
Моя прекрасная жена, Джулия, родом из Нью Джерси. она собрала 15 голосов.
A minha linda mulher, Julie, é de Nova Jérsia. 15 votos eleitorais.
Она самая прекрасная девушка, что я когда либо видел. Самая лучшая на свете!
Ela é a rapariga mais maravilhosa do mundo.
Как только прекрасная Миранда вернётся из ЛА, уверен, она будет в восторге от встречи с вами, хулиганы.
Assim que a adorável Miranda voltar de L.A., estou certo que ela adoraria conhecer-vos.
А ваша жена, прекрасная леди Энн, как она относится к вашему участию в мятеже?
A sua mulher, a adorável Lady Anne, o que é que ela acha deste rebelde em si?
Она была как подсолнух. Прекрасная ошибка Господа. Подавись своей гнусностью.
Como os girassóis... você cometeu o belo erro... de se matar.
Тем не менее, она самая прекрасная, в десятой степени, женщина на острове.
Ela é 10 vezes mais gostosa que qualquer outra na ilha.
Она только раздражает и всё. Это была прекрасная книга.
Era excepcionalmente bom.
Прекрасная лодка, и надеюсь, у тебя она скоро будет.
É um belo barco, espero que brevemente o consiga comprar.
Я имею в виду она пела мелодии из "Моя прекрасная Леди", но это был только морфий.
Esteve a cantar temas de My Fair Lady, mas era só da morfina.
- Она спела всю партию Джулии Эндрюс *. ( * Актриса, исполнявшая роль Элизы Дулитл в пьесе "Моя прекрасная леди" )
Ela está armada em Julie Andrews.
" Так это она, прекрасная королева...
" Ela é uma rainha tão maravilhosa...
Это была прекрасная эфиопская корова. Она кормила всю мою семью.
Era um carinhosa vaca etíope que alimentava toda a minha família.
Итак, вот она, моя прекрасная невеста.
De qualquer forma, aqui está ela, a minha linda noiva.
Она - прекрасная возможность доказать, что мы не расисты.
É perfeita para provar que não és racista.
она прекрасная женщина 25
она прекрасная девушка 18
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасная ночь 33
она прекрасная девушка 18
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасная маркиза 16
прекрасная история 21
прекрасная новость 40
прекрасная мысль 69
прекрасная песня 16
прекрасная вещь 27
прекрасная речь 41
она придет 125
она придёт 60
прекрасная маркиза 16
прекрасная история 21
прекрасная новость 40
прекрасная мысль 69
прекрасная песня 16
прекрасная вещь 27
прекрасная речь 41
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она поняла 154
она падает 32
она по 190
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она поняла 154
она падает 32
она по 190