English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она прекрасная

Она прекрасная translate Turkish

200 parallel translation
Она не злая, она прекрасная няня,
O hiç kötü niyetli değildir. Harika bir dadıdır.
Она прекрасная девушка, понимаете с изюминкой и с такими движениями с такими такими формами, что на это обращают много внимания.
O çok tatlı bir kız biliyorsunuz... o hareketleri... vücudunun kıvrımları çok fazla dikkat çekiyor.
- Она прекрасная женщина.
O iyi bir kadın.
Она прекрасная женщина...
"O iyi kadın" mı?
Нет, она прекрасная женщина.
- Evlilikte şansım yaver gitmedi sadece.
Она прекрасная пловчиха, может наматывать километры.
Kuzenim harika bir yüzücüdür. Millerce gidebilir.
Она прекрасная, Улла.
Evet, Ulla.
Она прекрасная женщина!
O, muhteşem bir kadındır!
- Она прекрасная женщина.
İyi bir kadın.
Я уверен, она прекрасная девушка.
Eminim ki sevimli bir kızdır.
"Какая она, Америка?" "Она прекрасная."
"Amerika nasıl bir yer?" "Güzel bir yer."
Hо она прекрасная работница, за это я ручаюсь.
Oh. Ama çok iyi çalışır. Buna söz verebilirim.
Эй, она прекрасная исполнительница, это не смешно.
Kadının harika bir sesi var, ayrıca hiç komik değilsin.
Она прекрасная девушка с чистым сердцем.
O iyi kalpli ve sevgi dolu bir kız.
Она прекрасная девушка.Она делает чудесные вещи для тебя.
O iyi bir kız. Senin için harika şeyler yaptı.
Каждый говорил - она прекрасная женщина.
Herkes çok güzel olduğunu söylüyor.
Но Мишель - прекрасная девушка, она мне нравится.
Michelle çok hoş bir bayan, ve ondan hoşlanıyorum.
Она была рядом со мной : прекрасная, восхитительная женщина, понимаете?
Sonra o muhteşem güzellikteki kadın gelip yanıma oturdu.
Она прекрасная женщина...
Bakıyorum karımın avukatı kesildin.
Она не ужасная, она прекрасная.
Harika bir kadın.
Она погода стояла прекрасная и здесь так легко жить.
Ama hava güzeldi ve sorun yoktu.
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
Onun zehirli bir yılan kadar tehlikeli olduğu doğru, ama aynı zamanda güzel bir kadın onu sen de kollarına aldın, Kaptan.
Она - прекрасная машинистка.
Çok iyi daktilo yazıyor.
Она - самая прекрасная девочка на Земле, и вы ее не видите...
O bu dünyanın en tatlı kız bebişi... ve siz onu hiç görmediniz.
Хадасс прекрасная девушка, но не делай её большим, нежели она есть.
Hadass güzel bir kız fakat gereğinden fazla ona üzülme.
Скажи ей, что она самая прекрасная девушка, которую ты встречал на свете.
Ona, yeryüzünde gördüğün en güzel kız olduğunu söyle.
Она такая прекрасная.
Ayrıca bu inanılmaz piliçle birlikte oldum, beni anlıyor musun?
Что? Джорджи прекрасная женщина, она никогда меня не подведет.
Beni yüzüstü bırakmaz.
Прекрасная маленькая овечка. Падре, она была такая милая, добрая, хорошая, красивая.
Sevimliydi, nazikti, tatlıydı, cazipti!
Она со мной согласна : секс перед свадьбой - прекрасная вещь для экспериментов, если у партнеров есть серьезные намеренья.
O bana hak veriyor. Seksin evlilik öncesi denenmesi gerekiyor, ama iki taraf da bağlılığını göstermişse.
- Она - прекрасная женщина, Бен.
- Çok güzel bir kadın, Ben.
- Да, прекрасная легенда но она принадлежит племени Маку.
- Güzel bir efsane Maku'ların.
И эта прекрасная пассажирка, она имеет имя?
Ve bu mükemmel yolcunun, adı var mı?
Да будь она хоть Елена Прекрасная.
İçeri Truvalı Helen girse bile umurumda değil.
Прекрасная идея. Думаю, она не будет... слишком долго сопротивляться.
Direnmeyeceğine eminim... çok fazla.
Эми прекрасная девушка, знаете, она женственная.... утонченная, привлекательная.
Amy çok tatlı bir kız, kadınsı.. hassas, çekici.
Элли, когда она промахивается, у тебя есть прекрасная возможность атаковать.
Mükemmel. Ally, böyle ıskaladığında, mükemmel bir fırsat doğar.
Ты только представь себе это. Ты смотришь вверх, и вот она. Золотая, прекрасная луна.
Sadece hayal etmeye çalış.
Она действительно прекрасная....
O gerçekten çok sevecen....
Я думаю, что это прекрасная работа... и она показывает именно то, что я говорила... о том, что не надо бояться использовать сомнительные образы.
Bence bu gerçekten harika bir çalışma ve tartışmaya yol açabilecek tasvir kullanmaktan çekinmemeniz konusunda söylediklerimle çok uyuşuyor.
"Моя страна - она твоя, " Прекрасная свободная земля,
= Ülkem, Özgürlüğün tatlı ülkesi
Она была бы как фильм "Эта прекрасная жизнь", но с приватными танцами.
Şahane Hayat filminin kucak danslarıyla birleşmiş haliydi.
Она словно прекрасная девственница. Пытающаяся избежать расправы страшного медведя. И она бежит к Биллу Клинтону, пытаясь спасти свою девственность.
Kızgın kurdun dişlerinden kurtulmaya çalışırken Bill Clinton'dan namusunu korumayı bekleyen masum bir bakire gibi.
Она самая прекрасная, большая женщина из всех женщин что я видел
Şu ana kadar gördüğüm en güzel büyük kadın.
Она самая прекрасная девушка, что я когда либо видел. Самая лучшая на свете!
Dünyadaki en mükemmel kız.
Как только прекрасная Миранда вернётся из ЛА, уверен, она будет в восторге от встречи с вами, хулиганы.
Eminim Miranda döner dönmez sizinle tanışmak isteyecektir.
А ваша жена, прекрасная леди Энн, как она относится к вашему участию в мятеже?
Karın Lady Anne, asilerle iş yapmanı nasıl karşılıyor?
Тем не менее, она самая прекрасная, в десятой степени, женщина на острове.
O kadın adadaki en güzel kadından on kat daha güzel!
Прекрасная лодка, и надеюсь, у тебя она скоро будет.
Güzel bir tekne, umarım hemen alırsın.
Вот она. Моя прекрасная Женовия.
Güzel ülkem Genovia.
Прекрасная роза, она и жила, словно роза,... лишь одно утро.
Gül gibi yaşayan, bir güldü kısa süren bir sabahta. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]