English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она так счастлива

Она так счастлива translate Portuguese

70 parallel translation
Смотри, Майлз. Она так счастлива.
Olha, Miles, ela está tão feliz.
Не понимаю, чего она так счастлива.
Não sei porque raios ela está está tão contente.
- Она так счастлива.
Está tão feliz!
Да, она так счастлива.
Pois, ela... está realmente feliz.
А Флинн обзванивает друзей Мишель, пытаясь выяснить, была ли она так счастлива, как описывает ее отец.
E o Flynn vai telefonar aos amigos da Michelle, para ver se ela estava tão feliz como o pai disse.
Если она так счастлива с тобой, почему же стоит сейчас здесь с о м н о й?
Se ela é feliz contigo, o que é que está aqui em cima a fazer comigo?
Она так счастлива, что вышла замуж.
Ela está tão feliz por ter casado.
- Кажется, она так счастлива.
- Parecia tão feliz.
У него есть власть и деньги, чтобы дать Ханне новое имя, новый паспорт, но если она так счастлива в новой жизни, зачем ей вторгаться в мою?
Tem o poder e a influência para dar à Hannah um novo nome... um novo passaporte... mas se ela é tão feliz como parece na sua nova vida, o que faz aqui? A atrapalhar a minha?
Посмотри на нее. Она так счастлива.
Ela é muito feliz.
Она была так счастлива с тобой.
Tu fazia-la tão feliz nessa altura.
Я так хотел, чтобы она была счастлива.
Eu queria apenas fazê-la feliz.
Клэр полагает, что так как она младший ребенок в семье она, возможно, упустила тот период, когда ваша семья была счастлива.
A Claire acha que como é a filha mais nova, não esteve presente na época em que a família era mais feliz.
Она вчера была так счастлива! Рассказала, как подарила ему "Rolex".
Disse-me que ele lhe tinha dado um Rolex.
Так она счастлива и при делах.
Aqui também.
Знаете, по-кристиновски счастлива, не так, как все нормальные люди. И она счастлива. Ну, счастливее.
Bom, é feliz com a Cristina.
- Но она была так счастлива по телефону....... Я просто хочу быть уверен, что все работает на нее.
Sabes, ela estava tão feliz ao telefone. Só quero ter a certeza que Ihe corre tudo bem.
Я так счастлива, что она любит своего папашу
Oh, estou tão feliz que ela adora o seu papá.
И я была бы счастлива, точно так же как Мередит говорит, что она счастлива.
E eu teria sido feliz. Tal como a Meredith diz que está.
Она была так счастлива узнать, что у тебя есть подруга.
Estava sempre a ir visitar-te. Vês?
Я думаю, что это хорошо, что ты так оделся для Сары. Она должна быть счастлива.
Acho querido pores-te todo bonito para a Sarah.
И я хочу, чтобы она была счастлива, и я надеюсь, так и будет.
E quero que seja feliz, e espero que seja.
Так что же вызывает проблемы в лёгких и бредовое состояние и не основывается на заблуждении, что она здорова и счастлива?
Então o que provoca problemas nos pulmões e delírio? E não liga à ilusão de ela estar feliz e em segurança?
Она так счастлива, что Вы поправитесь.
- O que foi?
- Завтра она будет так счастлива! - Ты думаешь?
- Amanhã, ficará feliz.
Она была так счастлива.
Ela estava tão feliz.
Иногда она была так счастлива, что не могла держать это в себе.
Havia dias que estava tão feliz que mal aguentava.
Она - она была так счастлива
Ela... estava tão feliz.
Я собираюсь ей сказать. Она просто так счастлива и...
Eu queria contar-lhe, mas ela estava tão feliz.
Когда она нашла колье... Она, она была так, так счастлива!
Quando ela encontrou o colar, estava mesmo muito feliz.
И устроишь так, чтобы она была счастлива.
Esforçai-vos para fazê-la feliz.
И она была счастлива, так как подумала, что и вправду убила меня.
Ela não amava como uma mãe deve amar um bebé. E ela estava feliz, porque pensou que tinha conseguido.
В тот день она была так счастлива.
Ela estava muito feliz naquele dia.
И она была так счастлива, когда держала в руке кисти.
Ela nunca estava tão feliz como quando tinha um pincel na mão.
Она так счастлива.
- Ela está muito feliz.
Она была бы так счастлива за вас.
Ela ficaria muito feliz por vocês.
Не могу представить, чтобы ваша жена была счастлива узнать об этом, так что вы удостоверились, что она не узнает.
A sua mulher não ia ficar feliz em saber, então, não lhe contou.
Не думаю, что она будет так же счастлива с ним, как была бы с вами.
Acho que não será tão feliz com ele, como seria consigo.
Она был так счастлива за меня, как будто сама там выступала... и я чувствовала, что она со мной.
Ela estava tão feliz por mim, como se fosse ela no palco... E eu sentia-a comigo.
Я была так счастлива видеть, каким человеком она стала.
Senti-me tão feliz ao ver a pessoa em quem ela se tornou.
Она была так счастлива, когда получила то сообщение от тебя.
Ela estava tão feliz quando recebeu a tua mensagem.
Она была так счастлива, когда получила от тебя смс-ку.
Ela estava tão feliz quando recebeu a tua mensagem.
Ну, она не так уж и счастлива.
- Não me pareceu feliz.
Джейн никогда не видела так много звезд в своей жизни, и она сказала, что была бы счастлива просто сидеть здесь вечно, считая их.
Desculpa. Fiz uma nova amiga. Todas querem ir para casa com a mascote.
Она была так счастлива в тот день.
Ela estava tão feliz naquele dia.
Весь день она была так счастлива и уверена в себе.
Ela estave tão feliz e confiante, durante todo o dia.
Нет, она и так счастлива.
Não, ela está feliz.
Когда боги наконец позволили ей быть с лордом Бейлишем, она была так счастлива.
Quando os deuses finalmente lhe permitiram ficar com o senhor Baelish, ela ficou tão feliz.
Однажды я помог пожилой леди найти её пропавшую кошку. Но она даже наполовину не была так счастлива, как ты.
Uma vez, ajudei uma velhinha a encontrar o gato e acho que não estava tão feliz.
Конечно, я слегка на нервах, но я никого не любил так, как Робин. И я сделаю всё, чтобы она была счастлива.
Quero dizer, um pouco nervoso, mas eu amo a Robin, mais do que já amei alguém, e eu vou fazer tudo o que posso para a fazer feliz.
Если быть откровенным, не думаю, что она так уж счастлива.
Bom, para ser sincero, não creio que ela esteja nada feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]