English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она тебе не сказала

Она тебе не сказала translate Portuguese

199 parallel translation
Слушай, что бы она тебе не сказала, не отвечай ей.
Ouve, o que quer que ela diga, não lhe respondas.
А когда вы сидели с ней в рубке, она тебе не сказала?
Ela lhe disse isso, não foi?
Ничего она тебе не сказала.
Não vos disse nada.
Меня родила Сьюзан Уэллс, но она тебе не сказала.
Susan Wells, teve-me, e... E ela não te disse, E... e...
Она тебе не сказала?
Ela não te disse?
Если это для тебя новость, Кристиан, то мне интересно что же еще она тебе не сказала.
Se isto é novidade, interrogo-me o que mais ela não te terá contado.
Ну раз всё так благородно, почему она тебе не сказала?
Se ela é assim tão leal, por que não te falou da fundação?
Видимо, она тебе не сказала.
Parece que ela não te disse.
А она тебе не сказала, что это она всё начала?
Ela também disse que foi ela que começou isto tudo?
Что моя жена тебе сказала. Дело скорее в том, чего она не сказала.
Não foi o que ela disse, foi o que não disse.
Она, разве, не сказала тебе?
Eu não lhe disse.
Она сказала : "Не бойся, он даст тебе денег"
Não fujas, minha menina. Se o deixares fazer, ele pagar-te-á bem. "
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем? Я не понимаю о чем ты говоришь.
As pessoas não paravam de tocar à campainha!
Что бы она тебе ни сказала, я этого не делал.
Seja o que for que ela disse, é mentira.
Эбигейл сказала тебе, что никто не колдовал, и она тоже?
A Abigail disse-te que não se meteu na bruxaria, não foi?
Если она не сказала, значит, тебе и не нужно знать.
Se ela não te disse é porque não precisavas de saber.
Ты сказал, что любишь ее, а она тебе этого не сказала.
Disseste que a amas, e ela não te correspondeu.
Что пророк, заявляющий, что она - твоя мать, сказала тебе не жениться на ней?
Que um Profeta que se disse tua mãe, Sarah, te mandou não te casares?
Она сказала что любит тебя и скучает по тебе но понимает, почему ты не можешь быть с ней рядом.
Ela disse que gosta de si e que tem saudades suas mas compreende o motivo que o impede de estar com ela.
Она сказала тебе не звонить.
Disse para não telefonares.
Она не сказала тебе куда она идёт?
Trabalha aqui há 8 anos.
Слушай, я не знаю, что эта сука сказала тебе... но я надёжен! Она врёт тебе.
Mira, não se o que essa puta te disse, mas te digo a verdade.
Я не сказала тебе, Сара — подруга моего отца, она — писательница.
Não me disse que escrevia.
Не совсем, Джинджер Мэй сказала, что когда она станет стоматологом, Она будет лечить тебе зубы бесплатно на протяжении всей жизни.
Não é bem assim, Ginger May disse que quando se formar, tratará seus dentes de graça pelo resto de sua vida.
Я просто не думаю, что ты должен распинать Элли за то, что она сказала тебе, что может опоздать.
Não creio que devas crucificar a Ellie por dizer que pode chegar atrasada.
Она сказала, что собирается нанять парня, который всегда снимает для прессы её дружка, так что дело не в тебе, у неё просто предвзятое мнение.
Ela vai usar o tipo que tirou as fotos oficiais dos seus amigos famosos, então não leves isso para o lado pessoal, pois não há nada a fazer.
Я не знаю, что Люси тебе сказала, но хочу, чтобы ты знал. Тот человек, о ком она это говорила это не я.
Eu não sei o que a Lucy te contou sobre mim, mas eu quero que saibas o que quer que ela disse sobre essa pessoa não era eu.
- Линдси сказала, она тебе нравится, и хоть я этим и не горжусь, но... я трахнул миссис Уайтхэд. Я переспал с учительницей, прости.
Dormi com a professora de Ética.
Она не сказала тебе?
A Lana foi embora.
- Джонас, что бы ты ни думал... - Что бы она не сказала тебе, это ложь.
Jonas, o que quer que penses ou que ela te tenha dito, e mentira.
Она сказала, что звонила тебе на сотовый, но ты не ответил.
Diz que te ligou para o telemóvel.
Она тебе ничего не сказала?
Disse-te alguma coisa?
Она сказала, что тебе не следует видеть тело.
Disse-me para não te deixar ver a falecida.
Что она тебе сказала? Мисс Уолкер, ваш перерыв не должен превышать 25 минут.
Miss Walker, o seu intervalo já está a passar das marcas.
Ты знаешь, какого это, позвонить тебе после того, как ты не пришла в школу, и услышать от твоей мамы : "Разве Сирена не сказала тебе, что она переезжает в Коннектикут"?
Sabes como é telefonarem-te para casa, quando não apareceste na escola, e ter a tua mãe a dizer : "A Serena não te disse que se mudou para o Connecticut"?
Я бы сказала, "позаботься о ней", но, это она, будет о тебе заботиться.
Diria para tomares conta dela, mas acho que é ela que vai tomar conta de ti.
Она тебе сказала, что не вернется?
Disse-te que não voltará?
Я удивлен, что она не сказала своим поведением тебе об этом.
Fico surpreendido por ela própria não te ter contado, a certa altura.
Она же сказала тебе в самом начале шоу не использовать дымовую машину, когда она находится в неустойчивом положении.
Ela disse no início do espectáculo para não usarem a máquina de fumo enquanto ela estivesse no "hippity hop".
Я не знаю, что она сказала тебе.
- Não sei o que ela te disse.
На кухне - она сказала тебе, что не так?
Na cozinha, ela disse-te o que se passava?
Подожди, она сказала, что она не поверила тебе, и вы закончили в спальне?
Diz que ela não acreditou e acabaram no quarto?
Да, но Диксон, я единственная, кто знает, ты не можешь никому говорить, или она подумает, что я сказала тебе, понимаешь?
Sim, mas Dixon, eu sou a única que sabe disto. Não podes dizer-lhe que sabes ou ela vai pensar que eu te contei, percebes?
- Она ведь даже не сказала тебе.
- Ela não te disse.
- Она сказала, что Кевину чего-то не хватает, значит, тебе всего хватает Это хорошо, правда же?
Se com o Kevin faltava algo, talvez contigo não falte,
Она не сказала тебе о нас.
Ela não teria falado sobre nós.
По телевизору она сказала, что ничего о тебе не знает.
Ela disse na televisão que não sabe nada de ti.
Что такое? - О, она не сказала тебе? - Нет.
- Ele não te disse?
- О, она не сказала тебе, так ведь?
- Ela não lhe contou, não foi?
Вообще-то, я не знаю, должна ли я тебе это говорить, или мне попросить ее, чтобы она сама сказала тебе...
A falar a sério, não sei se devo contar-te ou se digo para ela te contar...
С чего бы она сказала тебе, что встречается с кем-то, но не сказала, с кем? Потому что он женат.
- Porque é casado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]