Они не мои translate Portuguese
524 parallel translation
Я отдала Кули деньги, и они не мои, а Брюса. Ты должен мне их вернуть.
Em primeiro lugar tive que dar-lhe todo o dinheiro que tinha e não era meu, era do Bruce e quero que mo devolvas.
- Они не мои дети!
- Estes não são os meus filhos!
Они не мои дети!
Não são os meus filhos.
Я ужасно придирчив при упаковке вещей, особенно если они не мои!
Não gosto de carregar o que não é meu.
Кроме драгоценностей, они не мои.
Excepto a joalharia. Essa é alugada.
Я не люблю ничего с движущимися частями, если только они не мои собственные.
Sou operador manual. Não gosto de nada que se mexa que não seja meu mesmo.
Они не мои клиенты.
Não são meus clientes.
Они не мои.
Não são meus.
Они не мои.
Não são minhas.
Я не лезу в их дела, и они не лезут в мои.
Não interfiro com eles, e eles não interferem comigo.
Они на самом деле не мои друзья. Они никогда меня не видели.
Eles não são exactamente meus amigos, nunca me viram.
Ничего страшного, в том, что вам не нравятся мои манеры. Мне они не нравятся тоже.
Não é a única a não apreciar a minhas maneiras.
Мои глаза, может, и пылают, но они не слепы.
Estes olhos podem estar cansados, mas não cegos.
Мы больше не можем держать в секрете, друзья мои, события и места, где они произошли.
Nós estamos lhe dando toda a evidência, baseado, só nos testemunhos secretos das almas miseráveis que sobreviveram esta terrível provação.
Мои клиенты - воспитанные, они никому не мешают!
Irá para o inferno, garanto-lhe.
Они даже не догадаются, что здесь будут мои люди.
Nem vão perceber que os meus homens estarão presentes, mascarados.
- Мои личные дела... - Это уже не личные дела, если они могут помешать стабильной работе этого корабля.
Pode interferir no bom funcionamento desta nave.
Я не знаю, в каких отношениях вы с этой женщиной,... но мои войска готовы двинуться на деревню,... и они это сделают.
Não sei que relação tiveste com essa mulher... mas os meus homens vão atacar ao romper da aurora.
Разве они не прекрасны, мои деревья?
Não são belas as minhas árvores?
Никакие они не такие, это мои друзья, Шмоль.
Como assim uma tribo? Eles são meus amigos, os Shmols.
Они невежественны и не способны оценить мои способности.
São ignorantes e não sabem apreciar as minhas melhores qualidades
Не думайте, что ваши слезы ограничат мои желания, напротив они делают меня безжалостным
Não julgues que me escapas. Não julgues que travas o meu desejo com o teu desespero. Pelo contrário!
Они мне не родственники, они мои враги.
Não são parentes, são meus inimigos!
Они не войдут сюда. Мои старики обделаются.
Não podem vir aqui, meus pais vão ter um ataque!
Мои девочки, сэр... они сначала не проявляли интерес к Оверлуку.
As minhas meninas, senhor... não se importavam com o Overlook a princípio.
Если учесть условия моей работы, они – всего лишь необходимое зло, но не мои друзья.
De momento, e por causa do meu trabalho, são um mal necessário. Não são meus amigos.
Я не знаю, мои они или племянницы Тайрелла.
Não sei se sou eu ou a sobrinha do Tyrell.
Они не мои, мистер Нэвилл.
Não são minhas.
Они мои, я их не отдам
São minhas. Não as dou.
Мои бедные родственники, они чуть не разорились из-за меня.
E a minha pobre família, quase a levei à falência.
Не то чтобы они читали мои письма, но на всякий случай, надо быть осторожными.
Não é que me leiam as cartas, mas pelo sim, pelo não, convém sermos prudentes.
Весь мир задыхается от смога, а они собираются поправить положение, не пустив мои четыре машины на дорогу?
O mundo sufocado com poluição e vão corrigir isso tirando os meus 4 carros da estrada?
- Я не хочу их обратно. - Мои трусы, они как боксерские шорты.
Não são calções.
Мои настоящие родители были богатые и красивый, но в больнице произошла ошибка, меня перепутали с другим ребенком и вот однажды раздастся стук в дверь и они появятся на пороге простирая ко мне свои рученки и скажут - " Дорогй, сокровище ты наш мы не знали.
Os meus verdadeiros pais eram ricos... e bonitos. Mas houve uma confusão no hospital... e eu fui trocado por outro bebé. Mas um dia, alguém há-de bater à porta... e lá estarão eles, de braços abertos, a gritar, " Meu querido.
Конечно, там буду не только я, но и мои Паспарту... - Они тяжелая компания. - Мои пятеро надежных товарищей.
Não sou só eu, vai também o meu "Passepartout", um corpo de 5 pessoas de confiança.
И так как деньги были мои, я так и сделал. В фильме был эпизод, так называемый Эпизод на землях французов, когда сторожевой катер причаливал к плантации каучука, который французы продолжали добывать, и у них была группа служивых, сражавшихся с Вьетмином еще до появления вьетконговцев, и они не сдавались.
foi o que fiz. que envolvia o barco patrulha que tinham aquele punhado de quadros que tinham lutado contra o Viet Minh antes dos vietcongues e que não queriam abandonar aquilo.
"Я беспокоюсь, как бы мои подозрения не достигли ушей персоны которой они не предназначены".
"Receio que se a pessoa errada souber da minha suspeição, " as consequências sejam terríveis.
- Мои ноги. Я их не чувствую. Они ледяные, Гастингс.
- Os meus pés são blocos de gelo, os meus pulmões estão cheios de pólvora e de ar fresco, Hastings, os meus ouvidos estão saturados dos estampidos...
Если меня не будет перед домом в 6 : 15 когда появятся мои родители они будут напоминать мне об этом годами, все время сгущая краски.
Se não estou à frente do prédio, às 18 : 15, quando os meus pais chegarem, eles aplicam-me um agravamento de prestações com juros -... que durará décadas.
То есть когда вы спрашиваете, как мои дела, я совсем не должна отвечать, каковы они на самом деле.
Quer dizer, se me pergunta como estou, não é para eu o dizer.
Я пробовала убедить их, что это было женское облысение- - те мои волосы выпали в форме глаза- - но я не думаю, что они действительно купились на это.
Tentei convencê-los que estava a ficar careca. Que o meu cabelo caiu de repente. Mas acho que não acreditaram.
Не могу поверить, что они мои родственники.
Nem acredito que sejam do meu sangue.
Мои родители не имеют кабеля. Они говорят, что нельзя слишком много смотреть телевизор.
Os meus pais não querem cabo, dizem que eu já vejo televisão demais.
Они могут говорить часами,... как мои лучшие друзья, хотя они меня даже не знают.
Falam contigo como se fossem os teu melhor amigo quando nem sequer te conhecem.
Когда я говорю, что все мои женщины потрясающе красивы, они не верят.
Quando digo que minhas mulheres... são beldades estonteantes, eles contestam.
Они сказали, что эти снимки они отошлют в школу, где учатся мои дети если я не дам им информацию о наркотиках
Disseram que as mandavam à escola dos meus filhos se eu não lhes desse umas dicas sobre narcóticos.
Мои чувства сильнее, чем я сказала. Но дальше этого они не заходят.
Acredita que os meus sentimentos são fortes, e mais nada além disso.
Возможно, они ваши союзники, но не мои.
Podem ser seus aliados, mas não meus. Tenha calma.
Но это не объясняет, почему они прячут мои ножницы
Mas isso não explica por que estão sempre a tirar-me a tesoura.
Они не мои пленники.
Não são meus prisioneiros.
Но они не видят главного, мои друзья.
Comprar a casa ao vosso senhorio e partir de férias p " ra descansar?
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не 130
они не люди 53
они не придут 88
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не 130
они не люди 53
они не придут 88