Они не могут translate Portuguese
2,787 parallel translation
Они не могут тебя арестовать!
Eles não te podem prender!
И они не могут доказать, кстати.
Uma que eles não podem sequer provar, a propósito.
Все может быть и вырубили наше питание, но они не могут хакнуть наш генератор.
A "Everyone" pode ter desligado a nossa electricidade, mas não podem cortar o nosso gerador.
Но они не могут остаться.
Mas não podem ficar.
Большинство заключенных будут держать до окончания времен поэтому они не могут насладится маленькой приватностью.
Muitos dos prisioneiros aguentam até a hora do recreio, para que se possam aliviar com um pouco de privacidade.
Они не могут видеть меня, правда?
Elas não me podem ver. Certo?
Они не могут наблюдать за всеми нами две недели.
Eles não conseguem vigiar-nos a todos durante duas semanas.
Их так мало, что они не могут рисковать. и рассказать публике что Матис на свободе.
Estão tão desorientados que nem arriscam divulgar a notícia sobre o Mathis.
Они не могут наблюдать за всеми постоянно.
Eles não conseguem vigiar toda a gente ao mesmo tempo.
Они не могут выдвинуть никаких обвинений без того, чтобы не признаться в краже.
Eles não podem fazer nenhuma acusação sem admitir que roubaram primeiro.
Они не могут знать это наверняка.
Eles não sabem ao certo.
Ну, милая, потому они не могут сами о себе позаботиться.
- Porque não se criam sozinhos.
Копы не раскроют информацию о деле об убийстве? Они не могут.
Não compartilham informações?
Я... А мне они не могут зарплату повысить.
E não podem dar-me um aumento.
В противном случае, это означало бы, что их охрана является некомпетентной, и они не могут контролировать своих пациентов.
Senão, isso significaria que a segurança deles é incompetente, e que não conseguem controlar os seus pacientes.
И те, кто ищут тебя, они не могут отслеживать мозговые волны мертвого человека.
E aqueles que o procuram, não podem localizar as ondas cerebrais de um morto.
Заклинание всё ещё работает, так что они не могут покинуть город.
O feitiço de protecção ainda está activo, por isso não conseguem sair de Storybrooke.
Они не могут контролировать мышцы челюсти или свои шипы.
Não controlam os músculos da mandíbula ou das espinhas.
Жаль, что они не могут жить в такой же гармонии, как женщины.
É uma pena que não consigam viver harmoniosamente como as mulheres.
И когда Винчестеры с тобой закончат, они выбросят тебя, не задумываясь, потому что они могут.
Quando os Winchester não precisarem mais de ti, vão largar-te sem pensar duas vezes, porque podem.
Они могут напрямую доказать причастность Генри к теракту и мы с ней можем поизучать их завтра утром.
Elas ligam o Henry ao ataque, e posso analisar as planilhas pela manhã.
мы не можем убивать людей. они могут.
- Nós não conseguimos matar pessoas... eles conseguem.
Они же не могут всех вас перестрелять.
Eles não podem disparar em todos ao mesmo tempo.
Они не могут помочь тебе.
Eles não te podem ajudar.
Ты не сможешь победить в войне без нескольких стратегических потерь, Не важно какими прискорбными они могут быть.
Não consegues ganhar uma guerra sem algumas perdas estratégicas, não obstante quão lamentáveis sejam.
Они больше не могут следить за ним.
O quê?
А врачи не знают в чем дело. Века потраченные на науку, а они всё равно не могут сказать что с моим сыном.
Séculos de ciência e não sabem dizer o que está errado com o meu filho.
Вот, многие люди, которые игрались с камерой-обскура думали, что они могут спроецировать картинку и типа рисовать на ней.
A maioria das pessoas que já usou uma câmara escura ficou com a ideia de que poderia usar a imagem projetada e pintar sobre ela.
Они могут не соглашаться по поводу практически всего, но... они оба любят тебя.
Eles podem discordar em quase tudo, mas... ambos te amam.
Да они даже свой народ прокормить не могут.
- Eles nem alimentam o próprio povo!
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь. А что?
Sim, quero dizer, só tenho visto fantasmas a afetar a eletricidade, sabes, como acender luzes ligar e desligar, ou... a fazer a Tv ficar desfocada, mas acho que eles poderiam aproveitar a eletricidade e ferir alguém se quisessem.
Только боги могут знать такие вещи, и когда мы спрашиваем они не отвечают.
Só os deuses poderiam saber essas coisas, e quando perguntamos, eles não respondem.
Они могут понять, что отсутствует не только картина. Так раскрой это дело.
Podem aperceber-se que o quadro não é a única coisa desaparecida.
На следующий день большинство парней не могут вспомнить, что случилось. Они просто приходят к выводу, что слишком повеселились.
No dia seguinte, muitos nem se lembram do que aconteceu.
Не могут же они все быть преступниками.
Não podem ser todos criminosos.
Я не понимаю как они могут держать Ти Джея с такими мелкими уликами.
Não sei como é que prenderam o T.J., com tão poucas provas.
Когда человек на службе становится богатым, они могут уволиться, потому что их служба уже не в приоритете для них.
Quando um militar ganha muito dinheiro, pode ser dispensado antes, porque é sentido que o serviço já não é uma prioridade.
Они ничего не могут сделать.
Não há nada a fazer.
Я говорю о всех тех вещах, которые переняла от него Они могут показаться вам безумными, но я не хотела бы их менять
De tudo que aprendi com ele que pode parecer loucura, mas que eu não mudaria.
Китайцы могут не знать, о чем сообщение, но они точно знают, о чем оно не может быть.
Os chineses podem não saber qual é a mensagem, mas, certamente, sabem o que ela não é.
Я не могу дать тебя схватить, они могут выйти на меня.
Não posso deixar que o prendam, com as minhas impressões digitais por todo o lado.
Не думаю, что у кого-то они могут быть больше, чем у меня.
Bem, não me parece que alguém tenha mais problemas do que eu.
Они ничего не могут с этим сделать.
Não posso fazer nada quanto a isso.
Не думаю, что они могут жить на пляже.
Acho que não andam na areia.
Если копы не могут тебя контролировать, они предадут тебя.
Se não podem controlar-te, vão trair-te.
Ага, они терпеть этого не могут.
Pois, eles odeiam isso.
Так могут начинаться споры влюбленных, пока они не перерастают в что-то другое.
As discussões passionais começam assim antes de evoluírem.
К сожалению, друзья не всегда могут сказать друг другу то, что они хотят услышать.
Infelizmente, os amigos nem sempre podem dizer-nos aquilo que queremos ouvir.
Они с Франциском не могут оторваться друг от друга и вы просто принимаете это как должное
Ela e o Francis não conseguem estar afastados um do outro, E tu têm-lo apenas num tranco.
Они могут еще упасть от твоего маленького поступка - Но не я.
Eles ainda podem acreditar nesse seu teatrinho, mas eu não.
Осталось 12 секунд, они отстают на 6 очков и не могут избавиться от проклятия Миллера.
Faltam 12 segundos, estão a perder por 6, e de mãos atadas, quanto à praga do Miller.
они не могут этого сделать 22
они не могут так поступить 18
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не 130
они не могут так поступить 18
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53
они не придут 88
они не будут 31
они не пришли 17
они не поймут 52
они не кусаются 30
они не настоящие 62
они ненавидят меня 46
они не сказали 88
они не люди 53
они не придут 88
они не будут 31
они не пришли 17
они не поймут 52
они не кусаются 30
они не настоящие 62
они ненавидят меня 46
они не сказали 88