Они не хотят translate Portuguese
1,522 parallel translation
Они не хотят, чтобы люди думали будто они что-то скрывают, поэтому не склонны устанавливать много освещения, сигнализации и камеры безопасности.
Não querem pessoas a questionar-se sobre o que estão a esconder, por isso tendem em não instalar muitas luzes, alarmes e câmaras de segurança.
Разумеется, никто не хочет по ним стрелять. Но если они не хотят уходить...
É claro que não queremos disparar contra estas pessoas, mas se não se forem embora...
Никого не заставляют сидеть и слушать если они не хотят.
Ninguém tem de ficar a ouvir se não quiserem.
Почему они не хотят оставить меня в покое?
Por que não me deixam eles em paz?
Зачем? Они не хотят правления такого плана.
Elas não querem o meu tipo de liderança.
Могут заставить окружающих делать то, чего они не хотят.
Convencendo-as as fazer aquilo que talvez não queiram.
Они не хотят, чтобы мы знали, как это действует [звонит телефон]
Não querem que saibamos como funciona. Dunham.
Они не хотят знакомиться.
Ele não querem estabelecer contacto.
Конечно, они не хотят с ней расставаться.
É claro que eles não querem desistir dela.
Они не хотят отказываться от ребенка, но они хотят, чтобы Лиза знала своих бабушку и дедушку.
Não estão dispostos a abdicar da custódia, mas querem que a Lisa conheça os avós.
И кажется, что они не хотят мириться с этой программой.
Congressistas, democratas e senadores, e eles não, parece que eles não querem alinhar com este programa.
Если они не хотят дать ему пулю, может, они просто выпустят в него парочку?
Se não lha vão dar, talvez disparem uma contra ele.
Мне помогают другие люди, и они не хотят ждать.
Tenho gente a ajudar e não querem esperar.
- Они не хотят его выпускать.
- Não querem soltá-lo.
- просто они не хотят это признать.
- Ele apenas não o quer admitir.
Они не хотят публиковать роман, который я написал.
Dizem que não vão publicar o romance que escrevi.
У него не было времени объяснить, почему они не хотят, чтобы был подписан мирный договор, но кое-что важное он сказал.
Não teve tempo de explicar por que recusaram o acordo de paz, mas disse uma coisa importante.
Они не хотят свою церковь?
Não querem a igreja deles?
Они хотят чтобы ребенок родился втайне
Eles querem que eu tenha este bebé completamente às escondidas.
Они хотят чтобы ребенок родился в полной тайне и без свидетельства о рождении.
Querem que o tenha aqui em segredo. Nada de certificados de nascimento.
Они даже не хотят мне давать возможности переделать.
Nem sequer me vão deixar fazer uma revisão.
Если они хотят чтоб Кара умерла, Почему они не сделают это сами?
Se querem a Cara morta, por que não fazem eles próprios?
Значит они не просто хотят казнить ее Они хотят заставить ее страдать
Então não querem matá-la, querem fazê-la sofrer.
Нам нужно чтобы ты похудел, накачал мускулатуру и стал Эврименом, каким люди хотят быть, а не таким, какие они все есть на самом деле.
Precisamos que emagreça, que fique forte, e que seja o homem que todos querem ser. Ao contrário de ser quem realmente são.
Они не постесняются убить и заложника, Если они не получат то, что они хотят. - Да.
Não hesitarão em matar o refém caso não consigam o que querem.
Мак, если ты прав, и они хотят пересадить кому-то ее печень, то у нас не так много времени.
Se estiver certo, e estiverem transplantando o fígado dela, não há muito tempo.
Они больше не хотят использовать тебя как частного консультанта.
Não querem usar-te mais como consultor privado.
Вы точно не хотите, чтобы Тони или Зива... или может они хотят...
Tens a certeza que não queres que Tony ou a Ziva... eles querem...
Они хотят прекратить её использование таким образом, чтобы не потерять свои инвестиции.
Eles querem largá-las de uma forma em que eles não percam em investimentos.
Они просто хотят сделать это таким образом, чтобы не потерять своих инвестиций.
Eles só querem fazê-lo de forma a que não percam os seus investimentos.
Глобалисты, которые знают, что Обама будет способствовать их планам, хотят сделать его таким супергероем, что никто не будет сомневаться в том, что он делает ; они будут настолько заняты тем, кто он есть, или где он находится, или тем, что он говорит, или во что он одет, или вроде того.
Os globalistas que sabem que o Obama vai promover o seu plano, querem fazê-lo um tal super-herói que ninguém vai questionar o que ele está a fazer, eles vão estar tão preocupados com quem ele é, ou onde ele está,
Они хотят знать, почему они здесь А не в классе музыки Где они обычно находятся в это время
Querem saber porque estão aqui em vez de estarem na aula de Música, que é onde costumam estar a esta hora.
Они не хотят нашей помощи.
- Eles não querem a nossa ajuda.
Я не думаю, что они хотят, чтобы было проще.
Não acho que eles queiram que seja fácil.
Не буду... Я не буду писать то, что они хотят.
Não vou, não vou dar-lhes o que querem.
Я не могу выйти замуж за мужчину, за которого они хотят меня выдать.
Não posso me casar com quem eles querem!
Узнай, не хотят ли они приехать на мясной рулет.
Vê se querem vir comer um rolo de carne.
Они якобы не против сильных женщин но втайне хотят закутать их в чадру.
Os homens americanos fingem gostar de mulheres fortes, mas muitos preferiam que comêssemos batatas fritas sob os véus.
Значит, или они хотят узнать что в ней... или уже знают о письмах и хотят их заполучить.
Sabem das cartas e querem saber o que está escrito nelas.
Ну, если они хотят взорваться не там, Ты должен убедиться, что вы все взорветесь там, где надо.
Bem, se eles vão-se explodir a eles próprios no sitio errado, tu é que tens de ter a certeza que vocês explodem no sítio certo.
Они не хотят, чтобы он их обнародовал.
Eles não podem deixá-lo ir com isso a público.
Потому что боги не желают крови скота. Они хотят людской крови!
Porque os Deuses não querem o sangue de gado, querem o sangue de homens.
Я подозреваю в данный момент, они не очень хотят нас видеть.
Acho que não devem querer ver-nos neste momento.
Твоим читателя не нужна механика, они хотят чувственности.
Os seus leitores não querem mecânica, querem sensações.
Они приходят ко мне, потому что не хотят заводить любовников.
- A sério? Elas vêm aqui porque não querem ter um caso.
Некоторые пользуются эскортом, потому что у них нет времени на отношения, или они хотят чего-то особенного, чего-то, что их жены или подружки им предложить не могут.
Alguns homens usam acompanhantes porque não têm tempo para um relação, ou porque querem algo especial, algo que as suas esposas ou namoradas não lhes podem oferecer.
Они даже не хотят, чтобы ты знала о их существовании.
Nem vão querer que saibas da sua existência.
Ты же не думаешь, что они хотят свести нас с ума, да?
Não acha que é isso que eles querem, pois não?
Вы не видите чтоль, он говорит нам только то, что они хотят, чтобы мы услышали?
Não percebem, ele só nós está a dizer o que eles quer que nós ouçamos?
Не сами камни, а то, чем они хотят стать.
- Não é a pedra, mas o que ela quer ser.
- Нет, нет, они не хотят.
- Não querem, não.
они не знают 571
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не могут 119
они не придут 88
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не могут 119
они не придут 88