Они не понимают translate Portuguese
334 parallel translation
У них не всегда хватает такта, они не понимают тяжести твоего горя.
Seus amigos não têm educação! Eles não respeitam a delicadeza da sua tristeza.
Как же они не понимают, что всё, чего я хочу, это чтобы со мной обходились так же, как со всеми остальными. Возьмём отца, к примеру.
Porque é que não percebem que só quero ser tratado como todos os outros?
Они не понимают другие диалекты.
Não entendem o Swailli.
Возможно, они не понимают этого.
Talvez não se tenham apercebido.
Они не понимают.
Eles não entendem.
Они не понимают ни слова из того, что в эфире.
Eles não percebem uma única palavra do que é dito no ar.
Понимаете ли, людей обычно пугает то, чего они не понимают.
Sabe, as pessoas têm medo daquilo que desconhecem.
– Они не понимают, что у них в руках.
Eles não sabem o que ali têm.
Когда рассказываешь новичкам, о старых райтерах, они не понимают, о чём ты говоришь.
Como muitos novos "escritores" que andam aí... Falas com eles sobre alguns "escritores" antigos, e nem sequer sabem do que estás a falar.
Они не понимают.
Eles não compreendem.
Ну, они не понимают меня и тебя, Барри.
Não me entendem. Nem a ti nem a mim, Barry.
Дело в том, мистер Пуаро, что они не понимают наши письма. - Почему?
O problema, Sr. Poirot, é que eles não percebem as cartas.
По крайней мере они взволнованы Но они не понимают
Pelo menos estão entusiasmados Mas não compreendem
- Но они не понимают, Талия.
- Mas eles não entenderam, Talia.
Они не понимают, что когда-то мы полностью контролировали способности нашего разума.
Eles não compreendem que já fomos um povo que tinha o controlo total das nossas capacidades mentais.
Знаю, дети раздражают, но они не понимают, что происходит.
Percebes o que digo? Ouve, os miúdos vão deixar-te maluco.
- Даже если они не понимают их?
Estão habituados a que as suas ordens façam sentido. Nenhum deles compreende os Borg como eu!
Они не понимают, что рабство столь прочно вплетено в ткань нашего общества, что отказаться от него - значит уничтожить нас как нацию.
Fecham os olhos ao facto de a escravatura estar de tal modo inserida no tecido desta sociedade, que destruí-la seria destruir os americanos enquanto povo.
Они не понимают.
Eles não sabem.
Уверена, ты можешь быть с друзьями и чувствовать себя одинокой, потому что они не понимают тебя.
Tenho a certeza que podes estar com os teus amigos e sentires-te tão só, porque não te conhecem realmente.
Они не понимают, что такое гражданская ответственность.
E nenhum conceito de comunidade ou responsabilidade cívica.
Эти люди, они не понимают тебя.
Esta gente não te compreende.
Они не понимают, из-за чего весь переполох, но они телепаты, капитан.
Bem, mais ou menos. Não entendem por que há tanto alvoroço mas... são telepatas capitão.
Они не понимают, что делают. Кругом кошмар! Пальба!
Não sabiam o que fazer, o maior tiroteio, um caos total.
- Глупые, они не понимают, что это наше время.
- Não percebem que nós ainda o somos?
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают.
Não podes falar com os homens aqui como falavas em casa.
Чего не понимают? Они будут думать, что ты всерьез.
- Eles julgam que falas a sério.
Хотя, наверное, они не понимают по-испански.
Ou talvez não falem espanhol.
Они никогда не понимают.
Nunca entendem.
Они ничего не понимают.
Não, eles não entendem, pensam logo que estou doente.
Они ничего не понимают.
Eles não sabem nada, pois não, querida?
Как они могут пользоваться тем, чего не понимают?
Como podem partilhar o que não entendem?
Но они настолько счастливы, что не понимают, насколько несчастны.
Mas estão tão felizes que nem vêem a miséria.
Я имею в виду Снаута и Сарториуса. Они сами не понимают, что делают.
Não sabem o que estão a fazer.
Они ничего не понимают. Так, вот так!
Por favor, pára com todo este disparate tolo!
Врачи сказали, что я не смогу ей пользоваться, но что они понимают.
- Os médicos disseram-me que não o vou poder usar. Mas que raio é que eles sabem, disse eu.
Они никогда не понимают, что ты пытаешься им сказать.
Não consegues fazer-lhes ouvir o que estás a tentar dizer.
По крайней мере, они понимают толк в женщинах.
Ainda tens bom gosto?
Они просто не понимают.
Elas não entendem.
Они ничего не понимают.
Eles não sabem nada.
Они понимают, что ты не их ребёнок. Ты просто приходишь и уходишь.
Eles sabem que não és deles e que só estás de passagem...
Видишь ли, для многих это странно, они этого не понимают, поэтому пугаются.
Eles vêem algo estranho, algo que não compreendem... e ficam com medo.
Ребята, у вас не возникает чувства, что... Чендлер и те люди... не понимают, что мы не зарабатываем столько денег, как они?
Não costumam ter a sensacão de que o Chandler e os outros não percebem que não ganhamos assim tanto?
Ну и черт с ними, если они не понимают шуток.
Que se lixem se não conseguem aguentar uma piada.
Риччи. Эти ребята - не какие-то там паршивые торговцы наркотой из Тихуаны. Они даже не понимают значения слова "обмен".
Os gajos não são vendedores de banha-da-cobra de Tijuana, nem sabem o que "discutir preços" quer dizer.
Я же вам говорил не делать этого. Они всегда всё понимают неправильно.
Recomendo-lhe que não o faça, eles percebem tudo ao contrário.
- Они в отчаянии, не понимают.
- De pais desesperados.
Они ничего не понимают.
Nenhum deles te conhece bem.
Они понимают, что выборы - это не просто конкурс рейтингов популярности.
Isto não é um concurso de popularidade.
Они видимо не понимают, что в нашем возрасте подростки угрюмы и хотят оставаться наедине.
Eles não sabem que adolescentes são mau-humoradas e precisam de espaço?
Кто их вообще знает, что они там не так понимают.
Sabe-se lá quando vão pisar o risco.
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не придут 88
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не придут 88