Они не настоящие translate Portuguese
131 parallel translation
Они не настоящие воины, но их сорок
Eles podem ser bandidos, mas são mais de 40.
Или же они не настоящие атеисты. Как это?
Ou então dizem-se ateus mas não o são.
Они не настоящие.
Não são de verdade.
Моя мама всегда говорила, что чудовищ не бывает... что они не настоящие...
Mamãe sempre dizia que monstros não existiam, não de verdade.
Видишь, милый, я знала, что они не настоящие.
Vês, querido? ! Eu bem disse que não eram verdadeiras.
Они не настоящие.
- Não são verdadeiras.
Все равно они не настоящие
Mas de uma história Isto não vai passar
Все-таки они не настоящие.
Não são camas a sério.
Ты не существуешь. ... скажи, что они не настоящие.
... para dizeres a ti própria que não eram reais.
- Они не настоящие.
Não são reais.
Они не настоящие.
Não são reais.
Они не настоящие.
Eles não são reais.
Они не настоящие.
É silicone.
- Они не настоящие?
- A bunda é falsa?
Они не настоящие, да?
Mas não são verdadeiras, pois não?
Они не настоящие.
- Não são de verdade.
Они не настоящие.
Elas não são verdadeiras.
Марк, все ваши переживания - они не настоящие, это вирус.
Mark, o que estás a sentir não é real, é o virus. Mark?
Они исключили меня из конкурса мокрых маек, разве они не настоящие?
Que bom. Desqualificaram-me do concurso de T-shirt molhada, mas não parecem verdadeiras?
- Но они не настоящие люди.
- Mas não são pessoas reais.
Ну, в этом есть что-то, эти большие романтические моменты, это отлично, когда они возникают, но они не настоящие.
Bem, é o seguinte, aqueles grandes momentos românticos, são óptimos quando acontecem, mas não são reais.
Думаю они не настоящие.
Eu acho que elas não existem.
Если мы не позволим себе поверить, что пули настоящие, они не смогут нас убить.
Se não acreditarmos que as balas são verdadeiras, não nos matarão.
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда.
Exactamente. Sei que as balas não existem, logo, não me podem magoar.
Они настоящие американцы, здоровые, не знающие что такое болезнь.
Têm ar de americanos. Saudáveis. Como se nunca ficassem doentes.
Мои настоящие родители были богатые и красивый, но в больнице произошла ошибка, меня перепутали с другим ребенком и вот однажды раздастся стук в дверь и они появятся на пороге простирая ко мне свои рученки и скажут - " Дорогй, сокровище ты наш мы не знали.
Os meus verdadeiros pais eram ricos... e bonitos. Mas houve uma confusão no hospital... e eu fui trocado por outro bebé. Mas um dia, alguém há-de bater à porta... e lá estarão eles, de braços abertos, a gritar, " Meu querido.
Настоящие леди ходят не в туалет, они ходят в ванную комнату.
As verdadeiras senhoras não vão à toilette, vão à casa-de-banho.
Это значит, что они - не настоящие люди, они...
Não se refere a gente de verdade refere-se...
- Не думаю, что они настоящие.
- Não acho que são verdadeiros.
Они никогда не используют настоящие имена.
Nunca usam o nome verdadeiro. Ela é mesmo minha Doña Ana.
Они больше не снимают настоящие фильмы.
Já não fazem filmes sobre relações a sério.
Скажешь ещё, что они не похожи на ощупь на настоящие, а?
Diz-me lá se isso não sabe tão bem como as verdadeiras!
А у твоих живых подружек не растут настоящие волосы и они не могут много чего делать?
As tuas amigas reais não têm cabelo verdadeiro e fazem muitas coisas?
Я не думал, что они настоящие.
Eu não pensei que eles eram reais.
Не в том смысле, они настоящие...
Eu quero dizer, Eu pensei que eles eram reais...
У нее есть настоящие родители и они места себе не находят!
Os pais verdadeiros estão preocupadíssimos com ela!
Гениально. Разве они не похожи на настоящие?
Fantástico.
Помнишь, ты мне сказал, что они не выглядят настоящими? Разве они не выглядят как настоящие?
Lembras-te de dizer que não pareceriam verdadeiras?
Но они просто, я не знаю, наверное, сейчас трудно понять, кто твои настоящие друзья.
Mas eles... Não sei. Hoje em dia, é difícil saber quem são os verdadeiros amigos.
Они даже не настоящие, верно?
Nem são graduados, pois não?
Даже мой, любящий деньги братец, не может точно сказать, настоящие они или нет.
Nem o meu irmão que adora dinheiro Sabe dizer se é verdadeiro ou falso.
- Они даже не настоящие.
- Devolva isso! - Nem é verdadeiro.
Они даже не настоящие доктора. Черт!
Não podes sair com um veterinário.
Зачем? Они ведь не твои настоящие родители.
Nem são os teus pais reais.
Они не твои настоящие родители.
Não são os teus pais verdadeiros.
То, что они не мои биологические родители, не значит, что они не мои настоящие родители.
Lá por não serem os pais biológicos não quer dizer que não sejam meus pais.
единорогов не существует... перестань - они не настоящие... нет, ты не можешь ничего сделать... Я должен был сказать тебе :
- Turk!
И ОНИ, Не менее, настоящие, чем все плохое.
E, quando acontecem, são tão verdadeiros como os infelizes.
Это настоящие лунные камни. Но они не всегда были зеленые.
Aquelas são as rochas lunares originais.
Они выглядят прямо, как настоящие, разве не это главное?
Parecem verdadeiros. Não é isso que importa?
Настоящие медицинские тайны не возникают каждую неделю, И врачи, черт побери, не выглядят, как модели! Они выглядят, как Рэкс!
Enigmas médicos de verdade não acontecem toda semana... e os médicos, com certeza absoluta, não se parecem com modelos... na verdade, eles são bem detonados.
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не придут 88
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не придут 88
они не могут 119
они не 130
они не поймут 52
они не будут 31
они не пришли 17
они ненавидят меня 46
они не нужны 21
они не сказали 88
они не кусаются 30
они не знали 134
они не 130
они не поймут 52
они не будут 31
они не пришли 17
они ненавидят меня 46
они не нужны 21
они не сказали 88
они не кусаются 30
они не знали 134