Особенно тем translate Portuguese
83 parallel translation
Я определённо не предоставляю убежище первому встречному, особенно тем, кто роется в моём корабле и терроризирует мою команду.
Certamente não dou asilo a cada pessoa que conheço, especialmente aos que saqueiam minha nave e aterrorizam a minha tripulação.
Но и не одобряется, особенно тем профессором, которого мы вчера видели.
Mas é criticado, sobretudo pelo professor que vimos ontem :
Лорио, не верь красоткам, особенно тем, которым можешь приглянуться ты.
Nunca confie numa mulher bonita, principalmente se se interessar por si.
Особенно тем, которые мне нравятся!
Especialmente, àquelas de quem gosto.
Особенно тем, кому меньше повезло в жизни, чем мне.
Especialmente os menos afortunados que eu.
Мы приехали сюда помогать, особенно тем, кто болен, кому это требуется.
Vocês vieram aqui para ajudar em primeiro lugar aqueles que estão doentes, aqueles que estão em necessidade.
Особенно тем из нас, кто находится в привилегированном положении
Sobretudo nós, os privilegiados...
Да, уходить всегда нелегко, особенно тем, кому некуда идти.
Sim, partir nunca é fácil, sobretudo para aqueles que não têm para onde ir.
Даже еще не начинал, и на сегодня я закончил помогать людям в лодках, особенно тем, кто с пистолетами.
Na verdade, nem comecei. E a partir de hoje, deixei de ajudar pessoas em barcos, especificamente, as que têm armas.
Если он назвал имена, может не поздоровиться всем, кто в этом замешан, Особенно тем, кто работает изнутри.
Se denunciou alguns nomes, que colocaria em perigo todos os envolvidos, especialmente aqueles que trabalham como infiltrados.
Особенно тем, кто пытается тебя убить!
Especialmente os que estão a tentar matar-te!
За мной! Особенно тем, кто зовётся римлянами.
E menos ainda quando se trata de romanos.
И я лишь стараюсь всем угодить... И особенно тем людям, которые добровольно вызвались найти Эми.
Só estou a tentar ser simpático com as pessoas que se ofereceram para ajudar a encontrar a Amy.
Особенно, если их раздразнили перед тем, как убить.
Em especial, se estavam zangadas quando foram mortas.
Перед тем как её сожгли на костре, она предсказала : с каждым поколением ведьмы из рода Уорренов будут становиться всё сильнее и сильнее, особенно, когда появятся три сестры.
Antes de a Melinda ser morta ns fogueira, ela jurou que todas as gerações de bruxas Warren seriam cada uma mais forte que a anterior, culminando na chegada de três irmãs.
Сара, Хизер никогда никого не обидит, тем более не убьёт, особенно невинных людей и детей.
Sara, a Heather nunca ia magoar ninguém, com a intenção de matar, especialmente pessoas inocentes e crianças.
Тем не менее, проблема была. Мы видели, что со временем наши программы, проигрывают против программного обеспечения других людей, особенно Microsoft и со временем цену на наше ПО приходилось сбрасывать, потому что другие отдавали свои программы бесплатно или по низкой цене.
Entretanto, o problema era que nós estávamos vendo, com aquilo, com o passar do tempo, nosso software estava competindo contra outros softwares, particularmente o da Microsoft e com o passar do tempo, o preço do nosso software teve que cair
И особенно наслаждайтесь тем непроходимо тупым моментом, когда мы пытаемся втиснуть лишнее слово в четвертую строчку.
E desfrutem sobretudo da incrível estupidez do momento em que tentamos meter uma sílaba a mais no quarto verso.
Чтобы платить по шиллингу тем, кто особенно нуждается.
Qual é o crime de dar-mos o que é nosso?
Я особенно горжусь тем, что именно наши выпускники, презрев опасность откликнулись на призыв Вермахта!
E tenho muito orgulho que os nossos alunos que terminaram aceitaram a chamada do dever, e não escolheram fugir do perigo.
Покупатели приходят сюда порыться в разном хламе, принадлежавшем тем, кого они даже не знают, в надежде заключить сделки, которые им не особенно нужны.
Os compradores procuram nos bens descartados de alguém que não conhecem na esperança de encontrar pechinchas de que não precisam.
Я долго ломал голову над тем, как вы это делаете. И особенно - как летают бабочки.
Estou quebrando a cabeça para descobrir como isso funciona... especialmente como as borboletas voam.
Особенно, когда я рядом с тем, кого люблю.
Especialmente se estivesse com alguém que amasse.
Особенно копы, близко знакомые с тем, кто посадил моего клиента.
Especialmente quando esse polícia tem um passado com o Assistente do Procurador que prendeu o meu tipo.
Особенно с тем, что между моими согнутыми ногами
Especialmente com aquelas em que as minhas pernas estão muito inclinadas.
Особенно с тем что случилось сейчас. Надо просто надеяться на лучшее. Да
Mas, o facto de a Charlie não o fazer, sugere algo mais profundo.
Особенно с тем что случилось сейчас.
Especialmente como tudo está.
Мы не должны соглашаться с тем, что корпорации могут иметь такие секреты Особенно, когда это происходит в "нашем дворе".
que esse tipo de sigilo " pode ser mantida especialmente quando o que acontece no nosso jardim.
Особенно уделите внимание всем, кто покажется больше заинтересован тем, что происходит вокруг, чем жертвой.
Prestem particular atenção a olheiros que possam estar mais interessados no local do que na vítima.
Он поклялся отомстить тем, кто посадил его особенно - Гримм говорил
Ele jurou vingança contra quem o pôs na cadeia, especialmente, como o Grimm diz :
Я лишь хотел сказать, что понимаю, что в такие моменты особенно скучаешь по тем, кого нет рядом.
Só estou a dizer que, percebo que são em momentos como estes, que sentes mais a falta deles.
Это связано с тем, что у меня дефицит внимания, и проблемы с контролем поведения, особенно рядом с люди, которыми я восхищаюсь.
Tem a ver com eu ser do tipo A com algum deficit de atenção e questões de controlo, junto do homem que admiro.
Я не тем занимаюсь. Особенно последние несколько месяцев.
Não me sinto realizado, e tem vindo a piorar nos últimos meses.
Нам очень нужна твоя помощь, особенно мне, тем более, когда я выйду на работу.
É útil e eu preciso mesmo de si aqui, principalmente quando voltar ao trabalho.
Давление и постоянное нахождение на публике - это та цена, которую приходится платить тем, кто занимается политикой политику, а особенно министру, приходится еще тяжелее.
Os custos que advem de uma vida politica, a pressão e a exposição que um politico enfrenta, e ainda para mais um ministro, são pesadas.
Да, но когда это твоя вечеринка, ты приезжаешь позже, чем позже, тем лучше, особенно когда создаешь большую интригу из того, что "Аноним" - это ты.
Sim, mas quando é a tua festa, chega-se tarde e quanto mais tarde melhor, especialmente porque queremos um grande frenesim em torno da revelação de que és o "Anónimo".
Как давний член исторического общества, я особенно горжусь тем, что начинаю этот день торжеств.
Sendo um membro antigo da Sociedade Histórica, sinto-me especialmente orgulhosa em dar o arranque para este dia de festa.
Чем сильнее вы меня отталкиваете, тем больше я хочу здесь остаться, особенно после того, как я увидела, какой он проблемный.
Quanto mais me tenta afastar, mais eu quero ficar aqui. Principalmente, depois de ver como ele está baralhado.
Потому, что не особенно горжусь тем, что я не сообразила, что он собирался сделать.
Porque não estou muito orgulhosa do facto de não ter visto o que ele armava.
Особенно не вернусь в ИНМБ, и тем более не теперь, когда я только что застрелил... Как я думаю было единственное радио?
Especialmente para a ISIS, agora que disparei no... no que assumo que era o único rádio.
Особенно с тем парнем.
Especialmente com aquele tipo.
Особенно с тем, кто мне помог.
Mais ainda quando estou grata.
Особенно когда ты лжешь тем, кого ты любишь.
Especialmente quando você mente para as pessoas que mais ama.
Особенно для специалиста по наркозависимости, который и раньше сталкивался с тем, что некоторые клиенты могут выйти из завязки.
Especialmente para uma especialista em dependência que, sem dúvida, já antes viu clientes sair da linha.
Особенно с тем, кого любишь.
Especialmente para alguém que ama.
Тем, чем можно было заняться, пока я скучал или нуждался в подпитке во время особенно сложного расследования.
Usava quando estava aborrecido ou precisava de ajuda numa investigação mais exigente.
А полиция будет очень тщательно присматриваться к каждому, кто был в клубе прошлым вечером, особенно к тем, у кого был мотив вышибить капитана Абботсфорта.
A polícia investigará todas as pessoas que estiveram no clube ontem à noite. Sobretudo quem tiver um motivo para dar cabo do capitão do Abbotsford.
Нет желания говорить, особенно, с тем, у кого еще не зажили раны.
Especialmente com alguém cujos pontos estão, oficialmente, a pingar.
Особенно если они спят с одним и тем же парнем.
Especialmente quando se está a fazer sexo com o mesmo tipo.
Следовательно, если вас увидели хоронящим ваших умерших, Особенно в те времена, когда были волны сильных гонений, вы в каком-то смысле говорили тем самым полиции :
Entretanto, se fossem vistos a enterrar os seus mortos especialmente em tempos onde havia uma intensa onda de perseguição, era mais ou menos o mesmo que dizer às pessoas
Особенно без Клея. Но чем больше накаляется ситуация, тем больше меня интересует, кто на самом деле стоит за этим бунтом.
Mas quanto mais esta situação se desenrola, mais começo a questionar quem é que está mesmo a puxar os cordéis desta revolução.
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тема закрыта 46
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тема закрыта 46
тем лучше 1724
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
темноты 16
температура спала 22
теми 57
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
темноты 16
температура спала 22
теми 57
темперанс 41
тем лучше для тебя 44