English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Оставайся с ней

Оставайся с ней translate Portuguese

56 parallel translation
Нет, оставайся с ней.
Não, fica com ela. Vai com isso.
Оставайся с ней.
Fique com ela.
Оставайся с ней.
Fica com ela.
Оставайся с ней, согревай.
- Fica com ela. Mantém-na quente.
Если ты любишь эту девушку, оставайся с ней, можете съездить в Венецию, а я в это время подам на развод.
Se amas essa pequena, deixa-me, vai com ela a Veneza, eu vou pedir o divorcio.
- Оставайся с ней, Алекс! - Да.
- Fica com ela, Alex!
Оставайся с ней!
Fique com ela!
Оставайся с ней. И не произноси ни звука.
Fica aqui com ela e não façam barulho.
Ши, оставайся с ней, сними с неё верёвки.
Shea, fica com ela. Solta-a.
Я хочу что бы ты вернулся внутрь и нашел доктора Гласс, оставайся с ней, хорошо?
Vai lá para dentro e fica com a Dra. Glass, está bem?
Ладно... оставайся с ней.
Leva-a.
Оставайся с ней.
Fica aqui com ela.
Оставайся с ней, Ку.
Fica com ela, Cu.
- Оставайся с ней, хорошо?
- Fica com ela, sim? - Está bem.
Дэнни, оставайся с ней.
Danny, ficas com ela.
Она заберёт все твои деньги, ты точно получишь по лицу, но, э-э... оставайся с ней.
Vai-te levar todo o dinheiro. Provavelmente serás esmurrado no nariz. Mas... não a abandones.
Послушай, просто... оставайся с ней.
Olha, apenas... Fica com ela.
Хорошо, оставайся с ней.
Tudo bem, fica com ela.
Оставайся с ней, Лиам!
Fica com ela, Liam!
Хорошо, оставайся с ней.
Fica com ela.
Оставайся с ней, пока я не вернусь.
Mantém-na perto até eu saber.
Оставайся, если хочешь, а я ухожу, я не хочу встречаться с капралом.
Fica, se quiseres, mas eu não quero encontrar-me com o Sargento.
Оставайся с мамой в этой комнате пока я не вернусь.
Tu e a tua mãe fiquem nesta sala até eu voltar.
Не иди за мной, не иди за мной, оставайся там, Любимый, - Прощусь с тобой, устремясь к небесам.
Não poderei ver o teu sorriso outra vez.
Если не хочешь бежать, оставайся гнить с ним!
se não queres ir apodrece aí com ele. E tu?
Эсси, оставайся здесь с Илпо пока я не вернусь!
Essy espera aqui com lipo até eu voltar!
Этот гей всё ещё с ней? Так, оставайся на месте.
O Guy Smiley ainda está com ela?
Вы не сказали : "Ванда, оставайся с ним".
Mas não me disse "Wanda, fique com ele".
Не оставайся с ним наедине, и никогда не позволяй ему оказаться у тебя за спиной.
Não te deixes ficar sozinho com ele, e não deixes que ele te apanhe pelas costas.
Оставайся здесь с ней.
Fica aqui com ela.
Оставайся с Киттом. Не переживай. Я вытащу его.
Fica com o Kitt, e não te preocupes, eu trá-lo-ei de volta.
Макс, оставайся здесь и следи, чтобьı с мамой и папой ничего не случилось.
Max, fica aqui e garante que a mãe e o pai não se metem em sarilhos.
Оставайся с Кензи, пока не прибудет скорая.
Fica com a Kensi até os paramédicos chegarem.
Но, знаешь, не оставайся с ним, если ты не любишь его.
Só não fique com ele se você não o ama.
И, если ты и вправду с ней счастлив, так оставайся - тут.
Se ela te faz feliz deves ficar com ela.
Оставайся с этим парнем пока мама не приедет, хорошо?
Eu amo-te. Fica com este homem até a mãe chegar aqui, está bem?
Оставайся с нами, пока колдунью не поймают.
Fica connosco, Merlin, até o feiticeiro ser detido.
Оставайся с ней, я займусь этим.
Fica com ela, eu apanho-o.
А мы начнем здесь. Фрег, оставайся с телом пока доктор не доберется сюда.
Ferg, fica com a rapariga até o Dr. Bloomfied chegar aqui.
Оставайся у меня, пока мы с этим не разберемся.
Fica na minha cabana até que esclareçamos isto.
Оставайся с нами. Тут не секретов никакой лжи и никаких легенд
Se ficar connosco, não haverá segredos, nem mentiras nem agenda.
И оставайся там, пока с тобой не свяжется человек по имени Гарольд.
Fique lá até ter notícias de um Harold.
Конечно я хочу её вернуть. Тогда оставайся у телефона, не звони копам, мы свяжемся с тобой. Хорошо.
- Claro que a quero.
Я сейчас завезу это обратно, пока никто не заметил его пропажи. Слушай, если в бюро подумают, что ты с этим связана, то я не смогу тебя защитить. Оставайся здесь, жалюзи не поднимай.
Se o escritório achar que estás envolvida, não vou poder proteger-te, está bem?
Оставайся здесь. Ни с кем не говори.
Fica aqui, não fales com ninguém.
Привет. Оставайся с девочками у Рики, пока я не позвоню.
Ouve, preciso que tu e as miúdas fiquem aí em casa até eu te ligar, sim?
Ты оставайся с картиной, следи, чтобы никто не подходил к ней близко.
Ficas com o quadro. E garante que mais ninguém se aproxime.
- Аминь. Бутон. Оставайся рядом с ней.
Bouton, fica junto dela.
Так что, если ты не можешь мне помочь с этим, оставайся тут.
Por isso, a não ser que me possas ajudar com isso, fica.
Оставайся здесь и ни с кем не выходи на связь.
Vais ficar aqui e não vais contactar ninguém.
Оставайся с нами Ничего не говори
Fica à nossa beira e não digas nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]