Очень долгое время translate Portuguese
148 parallel translation
- Я писал ей очень долгое время и просил выслать фотографии, чтобы видеть, как ты подрастаешь.
Eu tenho-lhe escrito durante bastante tempo e pedi fotos... assim eu pude ver como estavas a crescer.
Я не хотела сближаться ни с кем очень долгое время.
Não quis me aproximar de ninguém por muito tempo.
Я пробежал долгий путь. Очень долгое время.
Corri muito, durante muito tempo.
Вот уж этим вы сможете наслаждаться... очень, очень, очень, очень долгое время.
É algo que poderão gozar durante muito, muito, muito tempo.
Я не пробовал полевой паек уже очень долгое время.
Há tanto tempo que não tenho rações militares.
Я отсутствовал долгое время, очень, очень долгое время, но я не сумасшедший.
Estive ausente por muito tempo, por muito, muitíssimo tempo, mas não estou louco.
Дарин уехал на очень долгое время.
O Darin vai estar longe por muito, muito tempo.
Что с ней творится? Ну, мы очень долгое время хранились на складе, ожидая тебя.
Há muito que estamos encaixotados à tua espera.
Ну, мы улетаем завтра и мы не увидим Землю очень долгое время.
Bem, partiremos amanhã... e não veremos a Terra por um bom tempo.
Я не девственница уже очень долгое время.
Já não sou virgem há muito... muito tempo.
Клянусь, я не виделась с вашей мамой уже очень долгое время.
Garanto-lhe que não falo com a sua mãe há muito tempo.
Ну, это... определенно самое интересное предложение, которое у меня было за очень долгое время.
Bem, foi decididamente a oferta mais interessante que tive desde há muitíssimo tempo.
В неважном состояние очень долгое время.
O tipo tem estado em má forma há bastante tempo.
Это преследует меня очень долгое время.
Há muito tempo.
Очень долгое время.
Há muito tempo mesmo.
Под водой я открыла глаза и увидела, что они все задерживают дыхание на очень долгое время.
Abri o meus olhos em baixo de água, e eles sustinham a respiração por muito tempo.
Посмотрим. я не был вашим терапевтом очень долгое время, Лора.
Vamos encarar isso. Não tenho sido seu terapeuta há um bom tempo.
И впервые за очень долгое время я захотел кого-то поддержать.
E, pela primeira vez em muito tempo, tive vontade de apoiar alguém.
Я жил во лжи долгое, очень долгое время.
A minha vida tem sido uma mentira desde há muito tempo.
Ну, я злился на них очень долгое время.
- Fiquei furioso com eles durante muito tempo.
И он занимается этим долгое, очень долгое время.
E já tem esse cargo há muito, muito tempo.
Принимая во внимание количество сыворотки, которое мы нашли в его тканях, и степень ее усвояемости, я считаю, ему нужно было вводить ее каждый день очень долгое время.
Dado o montante de soro que encontrámos no tecido dele, e a proporção da qual teria sido metabolizado, suspeito que ele teria tido que injectá-lo todos os dias por muito tempo.
Какой я не была уже очень долгое время.
Coisa que não era fazia um bom tempo.
А ты знаешь что случается с телом женщины Когда ее "не любили" очень долгое время?
Sabe o que acontece com o corpo de uma mulher quando fica sem ser amada por tanto tempo assim?
Она была больна очень долгое время и Уитни заботилась о ней каждый день.
Ela esteve doente por um longo período, e a Whitney tomava conta dela todos os dias.
И он занимается этим долгое, очень долгое время.
E tem esse trabalho há mesmo muito tempo.
Уже очень долгое время.
Não á muito tempo, não.
Ну, на меня точат ножи уже очень долгое время.
Eles já estavam conta mim à muito tempo.
Она первый лучик света в моей серой жизни за очень долгое время, и если ты думаешь, что я позволю тебе бросить на это
Ela é o primeiro raio de luz que tenho tido na minha vida cinzenta há muito tempo, e se achas que vou permitir que tu lances
Сегодня первый раз за несколько недель я перестала думать о Дэмиене, и первый раз за очень долгое время я по-настоящему счастлива.
É a primeira vez, em semanas, que não penso no Damien e é a primeira vez, desde há muito tempo que me sinto feliz de verdade.
Он — единственный, кто сражался за них за очень долгое время.
Ele é o único que lutou por elas desde há mesmo muito tempo.
Я был один в этом замке очень долгое время.
Há muito tempo que estou sozinho neste palácio.
Долгое, очень, очень долгое время.
Durante muito, mas muito tempo.
Мы ждали тебя очень долгое время.
Chamo-me Asa. Temos estado à tua espera há muito tempo.
Если ты не расскажешь нам правду, я освобожу свою силу и ты будешь моей рабыней так долго как я проживу а в этой долине это продлится очень долгое время
Se não nos disseres a verdade, vou libertar o meu poder e serás minha escrava enquanto eu viver. E neste vale, isso vai ser durante muito tempo.
Над тем, о чем я думала очень долгое время
Algo que eu estive pensando por um longo tempo.
Говорят, что это самое жаркое лето за очень долгое время,... и это создает много трудностей 500 жителям, которых... король посадил в тюрьму по обвинению в ереси.
Dizem que é o verão mais quente de que há memória. O que é inconveniente para os quinhentos cidadãos que o rei tem encarcerados sob acusação de heresia.
Могу сказать, что я не чувствовал себя таким уже очень долгое время.
Posso dizer-vos que não me sentia assim há muito tempo. Como?
Но с этим ничего не поделаешь,... поскольку с твоей матушкой я был несчастен очень долгое время.
Mas não há volta a dar, pois a vossa mãe fez-me infeliz durante muito tempo.
Ты уже очень долгое время мой.
Tens sido meu por muito tempo.
Я не видел ее такой довольной уже очень долгое время. Да.
Há muito tempo que não a vejo divertir-se assim tanto.
Я собираюсь делать твою жизнь адом еще очень долгое время.
Planeio em tornar a tua vida num inferno durante muito tempo.
Потому что уже очень долгое время, только это позволяет мне чувствовать себя... Целым.
Porque durante muito tempo, era a única maneira de me sentir... inteiro.
О, можешь сопротивляться, но этот трюк отлично работает уже очень долгое время.
Podes mostrar-te relutante, mas funcionou durante muito tempo.
- Но мы были вместе довольно долгое время... мы были очень близки, так, будто мы женаты, с тех пор, как ты сюда переехал.
Estamos juntos há muito tempo. Muito próximos, como se fossemos casados, desde que te mudaste.
Поверь мне я провела 6 с половиной часов на операции... и я очень устала это как редкая птица, джордж сейчас я поняла что мы впервые за долгое | время вдвоем, сейчас мы вместе... это опыт в моей жизни..
Quero mesmo, mesmo muito. Só que acabei de passar seis horas e meia de pé em cirurgia, e mal me consigo aguentar de pé, e estou tão cansada. Isto é... isto é como...
Потому что люди умирали очень долгое, долгое время.
Porque as pessoas já morrem há muito, muito tempo.
За то долгое время. Ты была очень упрямой что необычно для 12-летней девочки.
Naquela época... você era um teimosa... e uma garota de 12 anos excepcionalmente difícil de tratar.
Великобритания - нэт импортер продовольствия уже долгое время, так что это... это очень опасная ситуация.
O Reino Unido é, há muito tempo, um importador líquido de alimentos, por isso esta é uma situação muito perigosa.
Долгое время я думаю об этом очень серьезно.
Tenho pensado muito sobre isso.
Нет, нет, это просто очень специфическая книга ее долгое время не брали с полки.
Não, mas é que este "livro" já não é lida há muito tempo.
долгое время 149
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38