Перед нами translate Portuguese
669 parallel translation
А поскольку его музыка есть нечто большее, то Уолт Дисней изобразил Пасторальную Симфонию в виде легенд и мифов. Перед нами возникнет гора Олимп, обитель богов.
Mas a sua música cobre um campo mais vasto do que aquele e assim Walt Disney, deu-lhe um espirito mitológico e isso é dado pelo Monte Olimpo a casa dos Deuses
Кола, они ругаются только чтобы покрасоваться перед нами.
Cola, eles só discutem à nossa frente. Estão todos juntos contra nós.
Мы надеемся, вы сможете выступить перед нами.
Gostaríamos que viesse e nos guiasse.
Он выступил перед нами с очень интересным рассказом о Скапа-Фло.
Nos deu uma visão muito interessante de Scapa Flow.
Да, перед нами совсем мало людей.
Sim, estamos num sítio bom.
- Это с какой? - С такой полной. Сидела перед нами с худенькой подружкой.
Que tal ligarmos para a garota que encontrámos no cinema RKO Chester há um mês?
Да, Вы сидели перед нами, мы Вам мешали и Вы разозлились.
Foi há cerca de um mês. O RKO Chester, na Praça West Farms.
- Перед нами стоит такая проблема :
- O problema que enfrentamos é :
Я счастлив здесь, свободный среди братьев... Пусть перед нами долгий поход и тяжёлая битва... но это лучше, чем быть богатым римлянином... лопающимся от еды, которую он не заработал... и окружённым рабами.
Prefiro estar aqui, um homem livre entre irmãos,... com uma longa marcha e uma luta difícil pela frente... do que ser o cidadão mais rico de Roma... engordado com comida que não ganhou... e rodeado de escravos.
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины.
É com grande humildade, ainda que com enorme orgulho e um sentido de dever a cumprir que, com insuperável modéstia e gratidão, aceito esta nomeação para o mais alto cargo no nosso país.
Мы вели патрулирование, когда сенсоры обнаружили нечто перед нами.
Estávamos numa patrulha de rotina quando os sensores detectaram algo.
Разыскивается в 15 округах этого штата человек, стоящий перед нами...
Procurado em 15 condados deste estado o condenado que se encontra à nossa frente...
сидящий перед нами Туко Бенедикто Пасифико Хуан Мария Рамирес признан виновным в следующих преступлениях убийство, нарушение общественного порядка изнасилование белой девушки изнасилование черной девушки крушении поезда с целью грабежа пассажиров....
sentado perante nós Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez foi considerado culpado pelo 3º Tribunal Distrital do Condado dos seguintes crimes : homícidio, agressão a um oficial da Lei violar uma rapariga de raça branca e violação de uma menor de raça negra de fazer descarrilar um comboio para poder assaltar os passageiros...
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
Sabem que o maior perigo que enfrentamos vem de nós mesmos, um medo irracional do desconhecido.
Они прямо перед нами.
Estão mesmo sobre nós.
Мы разрешили членам экипажа не стоять перед нами на коленях.
Demos-vos permissão para não se ajoelharem.
Что ж, перед нами стоит та же проблема.
Continuamos com o mesmo problema.
Мистер Спок, вы сказали, у вас есть теория, почему ваши сенсоры не заметили новые корабли, пока они не появились перед нами?
Tinha uma teoria sobre porque é que as novas naves não foram detectadas, até nos caírem em cima.
Они обходят нас справа и маневрируют перед нами.
Estão a passar a estibordo e a pôr-se diante de nós.
Нет, но мне показалось подозрительным то, что грузовик рисовал перед нами белую линию.
Não, mas achei estranho aquele camião desenhar uma linha branca na nossa frente.
Она-путь перед нами.
Ela está bem adiantada.
Че с тобой? Давай, соберись! Перед нами всего две группы осталось.
Vamo-nos reunir, há só mais duas bandas à nossa frente,
Перед нами спектр, состоящий из фиолетового, синего, зелёного, жёлтого, оранжевого и красного.
Aqui vemos o espectro passando pelas cores, violeta, azul, verde, amarelo, laranja e vermelho.
Перед нами космос во всем его величии.
Perante nós temos o Cosmos na maior escala que conhecemos.
Перед нами лежит необычный населённый мир, большая часть которого покрыта водой.
Aqui está um exótico mundo habitado, principalmente coberto de líquido.
Перед нами механизмы, необходимые как для порождения идей, так и для проверки их эффективности.
Juntos proporcionam as formas, de se gerarem as ideias e ser testada a sua validade.
Наша наука и технология ставят перед нами важнейший вопрос :
A nossa Ciência e tecnologia, colocaram-nos, uma questão profunda :
мы тебя видим, ты прям перед нами.
Estamos-te a ver, estás bem à nossa frente.
Теперь перед нами другие задачи.
Tenho coisas melhores para fazer.
Очень скоро перед нами предстанут берега острова Эримо.
Dentro em pouco teremos à vista, a ilha de Érimo
С появлением саксофона перед нами открываются беспредельные перспективы!
Horizontes ilimitados se abrem diante de nós.
Знаете, какой перед нами корабль?
Por acaso sabes o que é que aquela nave é?
Полагаю, перед нами вполне обычная девочка, которой за пару дней пришлось пройти семь кругов ада.
Acho que o que temos é uma rapariga normal... que passou um inferno de dois dias.
Она стоит перед нами.
A mulher estava ali especada.
- Они прямо перед нами.
- Chegaram.
Очень может быть, что перед нами самый тупой человек на Земле.
Este gajo deve ser a pessoa mais estúpida do mundo.
Песня прямо перед нами.
O som está à nossa frente.
Лобызайтесь прямо перед нами!
Empanturrem-se mesmo diante de nós!
Эти саперы шли за нами... они были перед нами!
- Os sapadores seguiram-nos... Estao a nossa frente. Esta mulher...
Это он. Космобол Сити прямо перед нами.
Lá está a cidade.
В этом не было смысла, если только перед нами не разыгрывали шараду.
Não fazia sentido, a menos que fosse uma charada complexa...
Тебя унизили перед женщиной, тебя унизили перед нами.
És humilhado frente a uma senhora, és humilhado à nossa frente.
Перед нами сейчас выступит историк океанограф, литератор биохимик. " Я думаю, вы знаете, о ком я говорю.
Não posso apresentar a pessoa seguinte sem dizer, História oceanografia, redacção criativa bioquímica. Acho que sabem de quem estou a falar.
Но почему отказали той женщине, которая приходила перед нами?
Mas porque é que aquela pobre mulher antes de nós foi rejeitada?
И последнее, но, я думаю, отнюдь не худшее - перед нами Лио Джонсон, убийца.
E por último, porém não menos importante,... temos o assassino Leo Johnson.
Этот вопрос был поставлен перед нами, поскольку Королевская конная полиция Канады сама проводила тайную операцию по поимке этого Жана Рено.
O caso chamou-nos a atenção porque a Polícia Montada estava no meio de uma operação para prender este Jean Renault.
Посмотри. Это когда я поставил камеру прямо перед нами, помнишь?
Vê, foi quando deixei a câmara ligada no tripé, lembras-te?
{ C : $ 00FFFF } Что ты перед нами выставляешься?
Não gozes connosco.
Прямо перед нами
Cecil Schoen, lá.
Здесь существует традиция скептического сомнения и естественного благоговения перед великими тайнами вселенной.
Aqui existe uma tradição de interrogatório céptico, e de humildade não dissimulada perante os grandes mistérios cósmicos.
Они ушли как раз перед нами. - Эй! В чём дело?
Perdêmo-los... porque os avisaste.
нами 195
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
передавай ему привет 25
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передай ему 260
передо мной 76
передай ей 129
передай мне 25
перед тобой 69
передайте 250
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передай ему 260
передо мной 76
передай ей 129
передай мне 25
перед тобой 69
передайте 250
передача 61
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93