English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Передай ей

Передай ей translate Portuguese

346 parallel translation
Передай ей, что я прекрасно провожу время.
Diz-lhe que estou a gozar à brava.
Пойдешь к ней, передай ей мой поцелуй.
Sim, ouve, vais...
Передай ей мой поцелуй и скажи, что я уехал.
Vais dar-lhe um beijo por mim... Mandas-lhe um beijo e dizes-lhe que fui embora.
- Передай ей привет от меня.
- Dá-lhe cumprimentos meus.
Передай ей, что Ларри сказал : "Носи его для меня".
Diga-lhe que Larry quer que o leve.
Передай ей это.
Dá-Ihe isto.
Сделай кое-что для меня. Найди маркизу и аккуратно, чтобы никто не увидел, передай ей это письмо, это очень важно.
Faz-me um favor, vai ter com a Marquesa e entrega-lhe esta carta sem que ninguém veja, é muito importante.
Ладно, передай ей... Передай, я вечером ей позвоню, ладно?
Diz-lhe que lhe telefono esta noite.
Если она позвонит, передай ей, что я её люблю.
Se telefonar diz-lhe que a amo. Está bem?
Пожалуйста, передай ей её от меня.
Importas-te de lhe entregar por mim, por favor?
Передай ей, что я чувствую себя прекрасно.
Diga-lhe que me sinto bem.
Передай ей письмо.
Quero que lhe dês uma coisa por mim.
Когда ты её увидишь передай ей, что я хотел увидиться.
Quando a vires diz-lhe que vim visitá-la.
Э, если увидишь Дакс, передай ей от меня привет.
Quando vir a Dax, diga-lhe olá por mim.
А завтра... когда увидишь майора... передай ей вот это... от меня.
E, amanhã, quando estiveres com a Major, dá-lhe isso, por mim.
Передай ей, что я заходил.
Diz-lhe que eu passei por aqui.
Пожалуйста, передайте ей, что некоторое время мы не сможем встречаться.
Diga-lhe que vou sumir por alguns dias.
Передайте ей, что я хочу ее видеть как только она вернется.
Ah. Diga-lhe que a quero ver assim que regresse.
Передай его ей.
Dá-lho.
И передайте ей.
Assegure-se que de que lhe é dada.
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
Passa-lhe uma mensagem? Diga-lhe que gostava que ela jantasse comigo no iate depois do espectáculo.
И, пожалуйста, передайте ей это.
E pode dar-lhe isto?
Передайте ей, что ее мать будет жить.
Então diga-lhe que a mãe vai sobreviver.
Передай граФине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна и что я желаю ей всего лучшего.
Diz à condessa Rostova que sempre foi e continua a ser absolutamente livre. E dá-lhe os meus cumprimentos.
Передайте Маккою, лучше бы ей оказаться лучшим в мире ассистентом.
Diga ao McCoy que será melhor que ela seja a melhor assistente que já tive.
Передайте ей мою любовь.
Como está a tua pobre irmã?
И вам так не годится, ей-богу, не годится. Нянюшка, передай от меня барышне поклон.
Pois a donzela é jovem e, se a enganardes, será uma vil e mesquinha acção para com uma senhora.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
Peguem estas vestes... e levem-nas a Gláucia, para seu matrimónio.
Передайте ей, что я сплю, ладно?
Podia dizer-lhe que estou a dormir?
Передай Мэри, что если Гарри Бейкер и впредь будет докучать ей, то мне придётся научить его правилам хорошего тона.
Dizes à Mary que se o Harry Baker a continuar a chatear, eu posso ensiná-lo a ter maneiras, está bem?
Передайте ей мои комплимент. Скажите, что нам её не хватает.
Apresentai-lhe os nossos cumprimentos, e dizei-lhe da falta que nos faz.
Передай ей привет.
Dá-lhe... meus cumprimentos.
Это передай Файе.
Este foi para a Fayah.
Чёрт, но вы передайте ей привет от меня.
- Raios. Então mande-lhe cumprimentos.
Передайте ей наши наилучшие пожелания.
Dar-lhe-eis os nossos cumprimentos?
Передайте ей, что я не могу объяснить, почему я порвал с ней.
Dizei-lhe que não sei explicar... porque rompi com ela daquela maneira.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Dizei-lhe que tem sorte por eu ter partido... e que fico feliz por não ter de viver sem ela.
Да. Передайте ей, чтобы меня похоронили рядом с отцом.
Sim... para pedir-lhe que me enterrem junto do meu pai.
Я ищу д-ра Фредерикс. Передайте ей перезвонить Барри Томасу на 322. Это спешно!
A Dra. Fredericks, peça para ela ligar urgentemente para Barry Thomas, 322.
Передайте ей, что мое сердце с ее народом.
Por favor, diz-lhe que estou solidário com o povo dela.
Передайте ей привет.
Não? Dê-lhe cumprimentos meus.
Пожалуйста, передайте, как я благодарен ей. И что я оценил ее мастерство.
Diga-lhe que lhe agradeço imenso e que aprecio muito o seu trabalho.
Отдай ей пакет, и передай привет от меня.
Dá-lhe este saco com cumprimentos meus.
Хорошо... Передайте ей от меня подарок, ладно?
Entreguem-lhe isto por mim, está bem?
Но передайте ей, что иначе я бы с радостью посидела с Сэмми.
Mas diga-lhe que noutra altura ficaria muito feliz por cuidar dele.
Тогда передайте ей от меня привет.
Transmita-lhe os mais sinceros cumprimentos.
Передай ей, чтобы присоединялась, если увидишь.
Diga-lhe para estar atenta se ela aparecer.
Передайте ей моё сообщение, если её увидите.
Bem, dê-lhe só o recado, se a voltar a ver.
Передайте ей, что это от Билла.
Diga-lhe só que é do Bill.
- Передайте ей это. - Обязательно.
- Pode entregar-lhe isto?
Когда увидите Лилли, передайте ей эту записку.
Quando vir a Lilly, dá-lhe esse recado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]