Передайте ей translate Portuguese
128 parallel translation
Пожалуйста, передайте ей, что некоторое время мы не сможем встречаться.
Diga-lhe que vou sumir por alguns dias.
Передайте ей, что я хочу ее видеть как только она вернется.
Ah. Diga-lhe que a quero ver assim que regresse.
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
Passa-lhe uma mensagem? Diga-lhe que gostava que ela jantasse comigo no iate depois do espectáculo.
И, пожалуйста, передайте ей это.
E pode dar-lhe isto?
Передайте ей, что ее мать будет жить.
Então diga-lhe que a mãe vai sobreviver.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
Peguem estas vestes... e levem-nas a Gláucia, para seu matrimónio.
Передайте ей, что я сплю, ладно?
Podia dizer-lhe que estou a dormir?
Передайте ей мои комплимент. Скажите, что нам её не хватает.
Apresentai-lhe os nossos cumprimentos, e dizei-lhe da falta que nos faz.
Чёрт, но вы передайте ей привет от меня.
- Raios. Então mande-lhe cumprimentos.
Передайте ей наши наилучшие пожелания.
Dar-lhe-eis os nossos cumprimentos?
Передайте ей, что я не могу объяснить, почему я порвал с ней.
Dizei-lhe que não sei explicar... porque rompi com ela daquela maneira.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Dizei-lhe que tem sorte por eu ter partido... e que fico feliz por não ter de viver sem ela.
Да. Передайте ей, чтобы меня похоронили рядом с отцом.
Sim... para pedir-lhe que me enterrem junto do meu pai.
Я ищу д-ра Фредерикс. Передайте ей перезвонить Барри Томасу на 322. Это спешно!
A Dra. Fredericks, peça para ela ligar urgentemente para Barry Thomas, 322.
Передайте ей, что мое сердце с ее народом.
Por favor, diz-lhe que estou solidário com o povo dela.
Передайте ей привет.
Não? Dê-lhe cumprimentos meus.
Хорошо... Передайте ей от меня подарок, ладно?
Entreguem-lhe isto por mim, está bem?
Но передайте ей, что иначе я бы с радостью посидела с Сэмми.
Mas diga-lhe que noutra altura ficaria muito feliz por cuidar dele.
Тогда передайте ей от меня привет.
Transmita-lhe os mais sinceros cumprimentos.
Передайте ей моё сообщение, если её увидите.
Bem, dê-lhe só o recado, se a voltar a ver.
Передайте ей, что это от Билла.
Diga-lhe só que é do Bill.
- Передайте ей это. - Обязательно.
- Pode entregar-lhe isto?
Когда увидите Лилли, передайте ей эту записку.
Quando vir a Lilly, dá-lhe esse recado?
- Знаете что, передайте ей, когда она вернется - пусть свяжется с нами.
Ela que nos ligue.
Передайте ей, что мы приглядим за службой розыска пропавших.
Prometemos estar atentos à filha.
Передайте ей, что она может остаться.
Diz-lhe que pode ficar.
Мичман, когда будете разговаривать с матерью, передайте ей, что, возможно, ей придется передвинуть диван.
Alferes, quando falar com a tua mãe, diga-lhe que pode ser preciso ela mudar o sofá.
Если Джулия там, передайте ей, что я люблю её.
Se a Julie estiver aí, diz-lhe que a amo.
Передайте ей спасибо.
Diga-lhe que a agradeço.
Передайте ей, чтобы шептала потише. И что за этот звонок я платить не буду.
Para a próxima, ela que sussurre mais baixo... e não vou pagar por esta chamada.
Передайте ей, что я еду в Париж, и хотел бы её увидеть.
Podes dizer-lhe que vou a Paris e que gostaria de vê-la?
Передайте ей от меня привет.
Dê-lhe cumprimentos meus.
Ох, нет, тогда слушайте, передайте ей записку - я её муж, прошу, пожалуйста.
Pode ao menos dar-lhe este recado? Sou o marido dela. Por favor dê-lhe isto.
Хм.. ну передайте ей, что Ланс ждёт её
Diga-lhe que o Lance passou por cá à procura dela.
Но передайте ей, что я устал. Устал от её выбора всего, кроме меня и нашего брака.
Mas diga-lhe que estou cansado, cansado de ela pôr tudo à frente de mim e do nosso casamento.
Передайте ей, что это в последний раз.
Diga-lhe que é a última vez.
И передайте ей, что единственная причина, по которой я остаюсь, это сказать ей все это лично.
E diga-lhe que a única razão porque vou esperar é para lhe dizer isso pessoalmente.
Нет, передайте ей это, пожалуйста.
Não, eu só queria te dar isto.
Да, пожалуйста, передайте ей, что готов контракт для "Джей Хамфри Дизайн".
Sim, por favor diz-lhe que os contratos estão prontos para a J. Humphrey Designs.
Передайте ей, что беда эмоциональных реакций в том, что они по определению нерациональны.
Diz-lhe que as reacções emocionais são irracionais por definição.
Пожалуйста передайте ей мою просьбу об оказании военной помощи.
Por favor, senhor, transmita-lhe o meu pedido de ajuda militar.
И передайте ей.
Assegure-se que de que lhe é dada.
Передайте Маккою, лучше бы ей оказаться лучшим в мире ассистентом.
Diga ao McCoy que será melhor que ela seja a melhor assistente que já tive.
Передайте ей мою любовь.
Como está a tua pobre irmã?
Пожалуйста, передайте, как я благодарен ей. И что я оценил ее мастерство.
Diga-lhe que lhe agradeço imenso e que aprecio muito o seu trabalho.
Передайте, что я ей перезвоню.
Diga-lhe que eu depois telefono.
Запомни сам и передай ей : даже не мечтайте!
Pois bem podem sonhar os dois, rapaz!
Пожалуйста, передайте, что ей рады.
Por favor, diga-lhe que é bem-vinda.
Пожалуйста, передайте ей мои извинения.
Por favor, dê-lhe as minhas desculpas.
Oh. Так передайте edie britt что если Carlos ее бросил, это не дает ей права портить мою репутацию, особенно учитывая то, что она редкостная шлюха.
Bem, digam à Edie Britt que lá por o Carlos a ter deixado, não quer dizer que ela tenha que andar por aí a arruinar a minha reputação.
Что ж, передайте и ей от меня привет.
Manda-lhe felicidades, e um "olá" de volta.
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей плохо 56
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей всего 128
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей плохо 56
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей всего 128
ейли 39
ей нужно 61
ей было 317
ей было всего 55
ей показалось 36
ей бы понравилось 27
ейчас же 23
ей что 79
ей больно 57
ей богу 114
ей нужно 61
ей было 317
ей было всего 55
ей показалось 36
ей бы понравилось 27
ейчас же 23
ей что 79
ей больно 57
ей богу 114