English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Плохо то

Плохо то translate Portuguese

967 parallel translation
Но будет плохо той блохе, Хе-хе хе-хе, хе-хе!
Não saltas como a pulga, Do poço não sairás.
Есть в твоей речи хорошая и плохая сторона. Плохо то, что, если он получит четыре тысячи франков, он добьется успеха в своих делах.
O mau é que se ele tiver 4.000 francos, no próximo verão, o caso dele pode ter sucesso.
Я... я думала, что беременность — это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
Pensei que estar grávida seria um momento mágico, mas estou sempre tão nervosa por poder fazer algo errado e de magoar o bebé de alguma maneira.
Да. Если поглощение не состоится, то это очень плохо.
Se a fusão não acontecer, ficamos muito mal.
- Если сыграете плохо, то нам конец.
- Se não actuar bem estaremos perdidos.
Что случилось? Тебе отчего-то стало плохо?
Você sabe que lhe faz mal.
То, что вы делаете - плохо.
O que você faz é errado.
Если у нее такой плохой вкус, то пусть уходит.
Se ela tem tão mau gosto, deixe-a ir.
Я-то думала, это из-за того, что... почта плохо работает.
Eu esperava que fosse apenas um descuido.
Но главной идеей было лишить русских всякой надежды на то они могли стереть с лица земли Вашингтон и избежать ответного удара из-за плохо отлаженной системы реагирования но я предполагаю, что самолеты должны вернуться автоматически если не поступит подтверждения приказа.
A ideia era dissuadir a Rússia de eliminar Washington e o senhor. Para não escaparem à retaliação devido a falta de comando adequado. Os aviões regressam logo que atinjam os pontos antifalha?
Думаю, дадут где-то 20 лет, но всё же не так плохо, как кажется.
Mas, pessoalmente, acho que será algo entre 20 anos e prisão perpétua, o que não é muito mau, se pensarmos bem.
Если отделить вас от вашей плохой стороны, то способность командовать начинает ускользать от вас.
Sem o seu lado negativo, o poder de comandar começa a escapar-lhe.
Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете.
Se o meu caro senhor viu mal, näo me diga o que näo sabe.
Плохо и то, что из-за его воздействия наши обычные поисковые системы теперь бесполезны.
O efeito inutilizou os nossos sistemas de busca normais.
Когда король без денег, То он плохой король.
Majestade sem dinheiro Nada vale.
Что-то это плохо пахнет.
de um punhado de monges bêbados. Aqui há gato.
Последователи виджиланте начинают убивать людей только за то, что они плохо одеты.
Teríamos justiceiros nas ruas, a matar quem tivesse ar suspeito.
Я что-то плохо себя чувствую.
Não me sinto muito bem.
Ее чуть-чуть посекли за то, то она плохо себя вела, только и всего.
Ela foi açoitada no cu porque não foi uma boa rapariga. É tudo.
Ты плохой человек, редиска! Я тебя прокручу на сосиски! Не смей её обижать, не то тебе несдобровать
És um cachorro-quente... mas é bom que não a tentes magoar, Frank N Furter.
Было не так-то плохо.
Não foi assim tão mau!
Сдавай в ремонт, а то дело плохо кончится.
Leva-o à oficina para evitar complicações maiores.
Там ведь тоже кто-то хорошо к тебе относится, а кто-то плохо.
Há pessoas que nos tratam bem, e outras que nos tratam mal.
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Empanturramo-nos com eles. Queremos sempre mais, sejam eles de natureza táctil, emocional ou sexual. Acho mal.
Я что-то плохо себя чувствую.
Não estou a sentir-me bem.
То, что обычно - будем кружить вокруг острова Уайт, пока всем не станет плохо и мы не отправимся домой.
Ando à volta da ilha de Wight até ficarem todos tontos e volto para casa. Seu velho patife.
"Блюз, это когда хорошему человеку плохо и он вспоминает женщину, с которой был когда-то".
"O blues não é nada, se um bom homem não se sentir mal quando pensa na mulher que já foi sua."
Слушай, племянничек, что-то ты стал плохо выглядеть.
Galinette, já algum tempo que me parece que perdeste o teu bom semblante.
Что-то плохо у тебя получается.
Por agora, só tornaste as coisas pior.
Да парень, если ты действительно это чувствуешь, то из меня получился плохой отец.
Rapaz, se é isso que sentes, devo ter sido realmente um péssimo pai.
Если мне и было плохо, то ясно, кто причина этого.
Se estivesse doente, não seria difícil encontrar o responsável.
Слушай Джулиус, если твоя мать мис Америка 52го года, то моя - шлюха и если она сейчас жива, то надеюсь ей очень плохо
Não sei nada da tua mãe, a "Miss Perfeição, 1952"... mas a minha mãe era uma pêga e se ainda for viva... espero que esteja a sofrer muito.
Будь она обычной шлюхой из Индианы,... и то было бы плохо.
Seria bastante ruim se ela fosse apenas alguma jovem meiga coisa de Indiana.
А если сегодня все пройдет плохо, то тьi можешь отдавать ему чаевьiе из бара.
E se hoje as coisas não correrem bem, podes sempre pagar com as gorjetas do bar.
Мэр, ты что-то плохо слышишь!
Mayor, não ouve bem!
Это как-то плохо звучит.
Não soa lá muito bem.
Иногда чувствуешь себя хорошо, только если кому-то плохо а я устал, что другие чувствуют себя хорошо.
Por vezes, a única maneira de nos sentirmos bem, é fazer os outros sentirem-se mal... E eu estou cansado de fazer com que os outros se sintam bem.
Я что-то себя очень плохо чуствую.
Hei, Fumes.
Я не думаю, что плохо кого-то подвозить.
E que não pensei que fosse ofensivo dar uma boleia a alguém.
- Мне что-то плохо.
- Estou a sentir-me mal.
То есть, если что-нибудь случится и мы не сможем быть друзьями как сейчас, то это будет очень плохо.
O que leva as pessoas a dar festas? Deixam um monte de estranhos usar a casa como se fosse um hotel.
Когда что-то движется быстрее, чем я хожу, мне плохо.
Quando uma coisa anda depressa, prefiro conduzi-la.
Вот так-то, Джерри - плохой мальчик!
É assim mesmo! O Gerry é mau!
То, что ты делаешь, очень плохо.
O que estás a fazer, não se faz.
"Когда что-то случается, я чувствую себя плохо- -"
"Se acontece algo desagradável, sinto-me malmente..."
Если же ее убили, то вероятнее всего, расследование было проведено из рук вон плохо.
Se foi assassinada, é plausível que tenha havido uma investigação descurada.
Неважно, насколько кому-то плохо, вы можете сделать ещё хуже.
Por pior que uma pessoa se sinta, você fá-la sentir pior.
То есть меня не клинит, я просто плохо вижу?
Afinal, não é dos miolos, é das miras?
Я наконец-то понял, почему я плохо спал последние несколько ночей.
Já percebi porque tive dificuldade em dormir nas últimas noites.
Было бы лучше, если бы с дядей, кто-то был... Потому что он плохо слышит и не может говорить с о мной.
Seria melhor se meu tio tivesse alguém com ele... porque não ouve bem e não pode falar comigo.
- Гораздо лучше плохо выразить то, в чём уверен чем быть поэтом и хорошо говорить то, что хотят нас заставить делать другие.
É muito melhor dizeres mal uma coisa de que estás convencido, do que seres um poeta e dizer bem o que os outros querem que digas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]