Плохо то translate Turkish
1,234 parallel translation
Плохо только то, что мы с тобой этого не согласовывали.
Bu işi önceden sana sormadığımız için korkuyordum.
Я тоже разрываюсь между мыслями о том, что всё безвозвратно плохо,... и что всё может измениться к лучшему каким-то образом.
Evet. Ben aslında sırayla her şeyin değiştirilemeyecek kadar berbat olduğunu ve bazı şeylerin iyiye gittiğini düşünüyorum. İyiye mi?
То есть, это плохой роман.
Yani iyi değil.
И вдруг влюбилась в еврея... но ему было плохо в той стране... он захотел приехать в Израиль.
ve sonra birine, bir İbrani'ye aşık oldum. ama o kendini ülkede rahat hissetmiyordu. İsrail'e gitmek istiyordu.
Ну, то есть, это плохой пример, но всё же...
Doğru, demek istediğim, kötü bir örnekti... Fakat gitmeli miyiz?
и... про то как всё английское плохо...
Ve İngilizlerin hep kötü olmasıyla ilgili.
У меня тут здоровый бизнес, и я не строил его, оглядываясь на то что хорошо, а что плохо.
Burada sağlam bir işim var, ama bu işi... neyin doğru, neyin yanlış olduğunu kara kara düşünerek kurmadım.
Разве это плохо, кого-то пожалеть
Herneyse, biri için üzgün olmak, o kadar kötü bir şey mi?
Бри знала то, что она собирается совершить, плохо. Но, как большинство грешников, она переживала о своей вине завтра.
Bree yapmak üzere olduğu şeyin yanlış olduğunu biliyordu, ama tıpkı çoğu günahkarlar gibi, suçunun sonuçlarını yarın düşünecekti.
То, что вы сделали, плохо.
Yaptığınız şey yanlıştı.
Кто-то плохо себя вёл?
Biri yaramazlık mı yaptı?
Надо с этим быстрее заканчивать, не то мне придётся плохо.
Çabucak bunu bitirmelim yoks daha tehlikeli olucak.
То есть, ты знаешь Дэн... он плохой парень.
Yani bilirsin, Dan... Kötü biridir.
А что если ты сделал что-то в жизни так плохо, но не можешь вернуть это назад?
Ya her şeyi çok fazla berbat etmişsen ve bir daha geri alamazsan?
Среди нас нет настоящих пилотов. Если час назад эта идея была плохой, то теперь она уже идиотская.
Bir saat önce kötü bir fikirdi, şimdi ise ahmakça.
Если вы не можите держаться в рамках приличия, то это очень плохо.
Yani siz ikiniz bunu kaldıramıyorsanız, çok kötü.
Как бы то ни было... все эти разборки плохо сказываются на бизнесе.
Yine de işimiz için bu "Hepsini öldür." saçmalığı kötü.
То, что он пристает к детям, что он плохой отец, что он сделал пластическую операцию!
Yok çocukları taciz ediyormuş, yok kötü bir babaymış, yok plastik cerrahi geçirmiş!
Если это так, то плохо...
Lütfen Pazar günü benimle buluş.
В нашем отделе не важно, что ты делаешь - варишь ли кофе или отвечаешь на телефонные звонки, если плохо выполняются мелкие задания, то большие в свою очередь тоже страдают.
Etkileyici olmayan bir yüz. Kesinlikle yaşına ya da yüzüne bel bağlayamaz, değil mi?
Если Вам так плохо, то почему бы Вам не пойти к мужу, и не выяснить отношения с ним, вместо того чтобы поднимать такой шум?
Ne tesadüf.
И в порыве безумия, которое другие могли назвать просто похотью, она бросилась животом на постель и на мгновение забыла и о стыде, и о политкорректности, и делала то, чего не делала с самого детства, когда еще не знала, что это очень плохо.
Bir delilik nöbetinin, ya da başkalarının deyimiyle, "kızışmışlığın" etkisiyle kendini karın üstü yatağın üzerine attı, ve bir an için utancı, toplum kurallarını bir kenara bıraktı ve çocukluğundan beri yapmadığı bir şeyi yapmaya başladı, ki o zamanlar bunun ne kadar yanlış olduğunu bilmiyordu :
Ну... то есть, я не о том, хорошо это, или плохо.
Yani bu iyi veya kötü bir şeydir demek istemedim.
Когда он оставил вас в то утро,... вам, наверное, было плохо, но поверьте, мисс Траут,... разрыв с ним был наилучшим исходом.
O sabah sizi bıraktığında kendinizi çok kötü hissetmiş olmalısınız ama inanın bana onu hayatınızdan çıkarmış olmanız bu dünyada başınıza gelebilecek en iyi şeydir.
Какой-то он плохой...
Pek iyi görünmüyor.
Достачно плохо уже то, что я из Одессы.
Odessalı olmam yeterince kötü zaten.
Вы всё время говорите - "мы знаем то, мы знаем это". Ему или хорошо, или плохо.
- Çok genel konuşuyorsun.
Ты любишь кого-то, и когда им плохо, даешь им расслабиться.
Birine değer veriyorsan ve o kişi acı çekiyorsa, davranışlarına katlanırsın.
У кого-то со слухом плохо?
Ağır mı işityorsun?
Чем плохо, что я хочу к кому-то прикоснуться?
Benim gibi biri için başka birine dokunmak istemek çok yanlış bir şey mi?
Мне что-то плохо.
Midem bulanıyor.
Я знал, что с точки зрения морали - убийство это плохо, пока не сделал то, что сделал... что бы защитить свою семью.
Silahımı alıp evime giren yabancıyı vurursam yaptığımın yanlış olduğunu bilirim ama aileme zarar gelmesini engellemek için gerekeni yapmışımdır.
- Потому что вы знали, что то, что вы сделали было плохо.
Çünkü yaptığınızın yanlış olduğunu biliyordunuz.
Что-то плохо у тебя получается.
- Ama işleri çok daha kötü yaptın.
Я не сказал ему, что плохо вижу. А то еще уволит.
Belki beni gönderir korkusuyla, gözlerim görmüyor diyemedim ona.
- Что? Ведь, если ты действительно меня любишь, то не позволишь мне... ходить с плохой прической.
Çünkü beni sevseydin saçımın kötü olmasını istemezdin.
" о-то и плохо.
Her şeyi bu kadar berbat yapan da bu zaten.
То, что он скрывает... Это плохо?
Bu sakladığı şey, kötü bir şey mi?
Я знаю одно, мне плохо, как никогда, и я должен что-то сделать
Helen'e ne diyeceğim ben. Tek bildiğim, hiç bu kadar kötü hissetmemiştim.
Плохо, что Камерон уволилась, а то мне прямо сейчас не помешал бы иммунолог.
Cameron'ın istifa etmesi kötü oldu. Bir immünolog çok işimize yarardı.
Вообще-то, двухколёсные транспортные средства, выжимающие 290 км в час... плохо сочетаются с совершенно здоровыми, ответственными архитекторами, которые не умеют тормозить не разворачиваясь.
Doğrusu, saatte 290 km. hız yapabilen iki tekerlekli bir araç fren yapmayla, dönmeyi birbirinden ayıramayan sağlıklı ve sorumluk sahibi mimarlara hiç uygun değil.
Фатально, как-то плохо звучит, по-моему.
"Ölür" lafı pek hoşuma gitmedi.
Вообще-то, я обошлась с ней плохо.
Aslında çok kötü karşıladım.
Мы все знаем, что я плохо себя вёл в этом году и думаю вид тюрьмы смог бы меня как-то остепенить
Hepimiz biliyoruz ki bu sene bazı davranış problemlerim oldu ve - Hapishane beni korkutup yola getirebilir.
Знаете, Я... что-то себя плохо почувствовала.
Ben, kendimi pek iyi hissetmiyorum.
Не то чтобы "тяп-ляп" это плохо, если это по общему желанию.
Ortak verilen kararlar dışında havadan sudan birşey değil yani.
А разве то, что мы не получили никакого сигнала от Ракнора, не плохой знак?
Raknor'dan hala haber alamamamız kötüye işaret değil mi?
- О той, что была плохой до недавнего ремонта, конечно.
Eskiden kötü oda olup da, yeniden dekore edince iyi oda olandan.
Ну, если тебе на самом деле так плохо, Стэн, почему бы тебе не взять то, что ты скопил на велосипед?
Eğer gerçekten hayatının bu kadar kötü olduğunu düşünüyorsan Stan,... Neden bisiklet için biriktirdiklerini kullanmıyorsun?
Вообще-то, я плохо спал ночью, так что у меня болят ноги.
Aslında, dün gece bacaklarım ağrıdığı için pek uyuyamadım.
Ну что кому-то плохо?
Oh, birileri kötü mü hissediyor?
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33