English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Поверить тебе

Поверить тебе translate Portuguese

570 parallel translation
Я могу поверить тебе, но твои товарищи считают, что ты их подвел.
Talvez eu acredite em ti, mas os teus companheiros estão muito zangados contigo. Acham que os deixaste ficar mal.
И предполагается, что после этого я решу поверить тебе отвернусь, а ты выстрелишь мне в спину.
E esta é a parte onde é suposto eu decidir confiar em você... baixar as minhas defesas e deixá-la atirar em mim pelas costas.
Мне придется поверить тебе на слово.
Terei de acreditar na sua palavra.
Да. Этого мне было достаточно, чтобы поверить тебе.
Nesse momento, vi o que tinha que ver para poder confiar em ti.
- Дело не в этом. - Я не могу поверить тебе.
- Não tem nada a ver com isso.
Я не могу поверить тебе.
Não acredito em voce.
Дорогая Стефани, если это письмо найдут на мне... и если оно попадет к тебе, ты должна поверить всему и постараться понять.
Querida Stephanie Se você encontrar esta carta em mim Se ele vem até você, você tem que acreditar no que está escrito lá, e você tem que entender.
Тебе так трудно поверить, что я - тоже Человек?
É assim tão difícil de acreditar que também sou um ser humano?
А другие не смогут тебе поверить.
Mas os outros não são obrigados a acreditar em ti.
Но теперь, можешь мне поверить, я уже к тебе не вернусь.
E garanto-te que não voltarei atrás.
Ты должна поверить, что я говорю тебе правду.
- Tem de acreditar que é a verdade.
Трудно поверить, что я хотела писать о тебе диссертацию.
E eu a pensar que ia escrever minha tese sobre si.
Тебе придется мне поверить...
Tens de acreditar em mim.
Почему это я должен тебе поверить?
Porque havia de acreditar em si?
Я не могу поверить что ты встретил кого-то, кто нравится тебе больше чем я.
Nem acredito que tenhas conhecido alguém e que gostes mais dela do que de mim.
Не могу поверить, что тебе в голову пришла подобная мысль.
Não acredito que tenhas pensado nisso.
Прицци придётся мне поверить. Потому что я верю тебе.
Os Prizzi's terão que acreditar em mim porque eu acredito em ti.
Я постараюсь тебе поверить, идет?
Sou uma mente aberta. És um anjo. Está bem?
Хотела бы тебе поверить.
Gostaria de poder acreditar em ti, mas...
– Я сказал что не могу поверить что тебе нравится та реклама.
Disse que não acreditava que gostasses do anúncio.
И тебе лучше поверить в это.
E é bom que acredites.
Не могу поверить, что он тебе нравился.
Não acredito que gostaste.
Я хочу дать тебе шанс поверить мне... и довериться.
Quero que corras o risco... de confiares em mim.
- Не могу поверить, что рассказал тебе об этом.
- Nem acredito que te contei. - Por que não?
Хотела бы я тебе поверить.
Gostava de poder acreditar em ti.
Поверить не могу, что ты профессиональный игрок в гольф. Тебе бы в закусочной работать.
Devia estar atrás de um bar e não a jogar golfe.
Я не могу поверить, что собиралась тебе посочувствовать.
Não posso acreditar que vim cá com pena de ti.
Не могу поверить, что ты считаешь, что тебе нужен ментор.
Não posso acreditar que sintas que precisas mesmo de um mentor
Я не могу поверить, что я даже думала о возвращении к тебе!
Nem acredito que pensei em voltar para ti!
Я не могу поверить, что позволил тебе уговорить себя пойти на это задание.
Não acredito que me deixou voluntariar para isto.
Тебе придётся мне поверить.
A decisão é tua.
Даниель, ты можешь в это поверить? Что тебе сказать?
Acreditas nisto, Daniel?
Лучше бы тебе поверить.
Bem, é melhor acreditar!
Слушай, слушай... Тебе будет очень трудно поверить в то, что я скажу, но ты должна выслушать меня.
Isto exige um grande acto de fé, mas escuta o que tenho para dizer.
Когда они поглядят тебе в глаза они должны будут поверить.
Quando eles te olharem nos olhos... ... eles têm de acreditar.
Поверить не могу, что интересы семьи тебе важнее, чем собственная дочка!
Não posso acreditar que estás a por a tua família a frente da tua filha!
Поверить не могу, что тебе придётся делить всё с этим маленьким щелкунчиком.
Cara! Eu não acredito que precisamos dividir tudo com ela.
Поверить не могу, что тебе не нравится твоё тело.
Eu não acredito que você não gosta do seu corpo!
Как я могу поверить, когда ты сидишь тут с таким видом, словно тебе плевать на меня.
Tu esperas que eu acredite, sentando aí Como se não te imputasses comigo.
Надо было тебе поверить.
Eu procedi mal. Devia ter acreditado em ti.
Нет, ты не можешь с ним поговорить... Потому что он без сознания и в критическом состоянии, и тебе лучше поверить, что он не врет на этот счет.
Não, não podes falar com ele, porque ele está inconsciente e em estado crítico, e é bom que acredites que ele não está a mentir acerca disso.
Я знаю. Тебе сложно поверить, по я сделал несколько глупых вещей в молодости.
Sei que é difícil de acreditar, mas fiz algumas coisas estúpidas quando era novo.
И Чендлер, не могу поверить, что позволил тебе оплатить счет.
E Chandler, nem acredito que te deixei pagar este jantar.
- Я не могу тебе поверить.
- Não acredito.
Говорю тебе, в это поверить трудно.
Estou-te a dizer, quase que nem dá para acreditar.
Я понимаю, тебе трудно поверить во все то, что случилось на этой неделе.
Sei que tivemos alguns problemas em nos ajustarmos a tudo.
Придётся тебе поверить!
Teremos de acreditar na tua palavra!
- И я должен тебе поверить.
- Acho que vou ter de confiar em ti.
- Я хотела бы тебе поверить.
Quem me dera poder acreditar em ti.
И почему мы должны тебе поверить?
Dá-nos uma razão para acreditarmos em ti.
Тебе стоит поверить мне.
Confie em mim, linda...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]