Повторяя translate Portuguese
40 parallel translation
Я чувствовал себя идиотом, повторяя вашу историю тысячу раз.
Senti-me um idiota completo sempre a repeti-la.
Повторяя "Доброй ночи!", я не позволил бы тебе заснуть!
Eu não te deixarei dormir
... семью зелёными псами семью зелёными морями пробегает по нему, целует его и увлажняет, бьется грудью,.. .. повторяя своё имя.
de sete mares verdes... ele acaricia, beija, molha... e bate no peito, repetindo o seu nome.
И Поль Рено приступил к осуществлению плана, повторяя то, что он совершил 10 лет назад.
E agora, finalmente, Paul Renauld pode pôr o seu plano em acção, repetindo os passos de há 10 anos.
Серьезно, когда они говорили это тебе по телефону ты не подумал, как глупо будешь выглядеть повторяя это мне?
Agora a sério, quando te estavam a dizer isso ao telefone que figura de idiota achaste que ias fazer a repeti-lo?
И, когда полная луна взошла над Киберлендом, мы разогнались и взмыли в небеса, мы вышли за орбиту, и я проснулась, повторяя :
E enquanto a lua se erguia sobre a Cyberland... Recuamos e começamos a galopar Saltando para fora de órbita.
Повторяя одно и то же раз за разом.
Seguem os mesmos padrões incessantemente.
Думая : "Господи, что я здесь делаю, повторяя эти дурацкие движения?" И так далее, и так далее.
por que a libido precisa do universo virtual das fantasias?
все ради тебя. иначе как ты собираешься начать все заново не повторяя ошибок
Como é que podes começar uma vida nova limpinha, com os teus erros do passado a empestar a casa?
Колдуны фараона пользовались магией, повторяя Божьи казни.
Os feiticeiros do Faraó usavam a magia para se compararem a Deus. Praga contra praga.
Ты орал как безумец, повторяя "Ты их убил, ты их убил"
Insultavas como um louco, e dizias, " Tu mataste-as. Tu mataste-as.
Они бы расходились в стороны, повторяя складки на подушке.
Deixaria um padrão distinto nas pregas da almofada.
Все молились с усердием, повторяя слова священника.
Toda gente estava a pedir fervorosamente, a repetir as palavras ditas pelo padre.
Убивая отцов последними, ты убивал своего родного отца, и конце концов - себя, повторяя это снова и снова.
Ao matar os pais no fim, estaria a matar o seu próprio pai, e finalmente a si próprio, vezes sem conta.
Но повторяя его, вы не добьётесь моего расположения...
Infelizmente, repeti-la não vai fazer com que caias nas minhas graças.
Я мог бы быть попугаем, повторяя его слова.
Sou capaz de estar a papaguear um bocadinho.
Испанский звучал снова и снова, повторяя : "Ты это не ты".
Música espanhola tocava uma e outra vez e uma voz sempre a dizer, "Tu não és tu! ."
Я наблюдала за тобой в течение тысячи лет, в радости и горе. Твои стычки с Клаусом. Ночи, когда ты плакала во сне, повторяя моё имя.
Há mil anos que te observo, nos momentos de alegria... e de desilusão... durante as tuas lutas com o Klaus... nas noites em que choravas, chamando por mim até adormeceres.
Но чаще всего ты коротаешь ночи в стрипклубах в одиночестве, повторяя себе, что у тебя эпическая, клевая или, там, легендарная жизнь.
- Mas acabas sozinho num clube de strip a sentires-te vazio, dizendo a ti mesmo que a tua vida é épica, clássica ou fantástica.
А я плакала и плакала, повторяя :
Chorei muito e disse :
И теперь кругом, повторяя форму восьмерки.
E dê a volta fazendo um oito.
Я очищал свое сознание, повторяя танцевальные движения Джина Келли.
Estava a relaxar com uns passos do Gene Kelly.
Значит, я переживаю свое прошлое, повторяя тот же ритуал с Мэрион.
Então, estou a reviver o passado, a repetir um ritual com a Marion?
Я вцепился в Зизу, Зинедина Зидана, примерно через 15 минут, и я не представлял, как он разозлился. Джейми Реднапп все бегал за мной по полю, повторяя
E não percebi como ele estava zangado, e o Jamie Redknapp andava atrás de mim...
Я провела всю ночь, смотря в его глаза, и повторяя, что люблю его, понимая, что никогда не услышу его первые слова.
Passei toda a noite a olhar nos seus olhos, a dizer que o amava, e aceitava que nunca ia ouvir a sua primeira palavra.
Слушай, повторяя это снова и снова, у нас не появится три пули, хорошо?
Repetir isso não vai criar a terceira bala. Do que estás a rir?
Повторяя имя своей дочери, мой дядя упал на руины.
Sem parar de repetir o nome da filha, o meu tio atirou-se para as ruínas.
Я бы тоже рехнулась, если бы убила родителей, а потом жила, каждый день это повторяя.
Eu também seria uma puta se tivesse que matar os meus pais... uma e outra vez, todas as manhãs, por toda a eternidade.
Повторяя сказанное Риком, нам нужно убедиться, что всё, что вы делали может выдержать пристальное изучение.
Reiterando o Rick, precisamos de nos certificar que tudo que fizeste pode resistir a um escrutínio minucioso.
Когда ты вернулся, ты бормотал : "Мелани", повторяя это снова и снова. Потом ты начал говорить :
Quando regressaste, murmuravas "Melanie" repetidamente.
Возможно, он пытается вернуть себе ощущение власти и контроля, повторяя то, что с ним делал отец.
Talvez esteja a tentar recuperar uma sensação de poder e controlo ao recriar o que o pai fez com ele.
Люди как подёнки – размножаются и умирают, повторяя одни и те же ошибки.
São como efeméridas. Procriam, morrem e voltam a fazer o mesmo.
Все свои деньги они тратили, чтобы вытащить его из тюрьмы, постоянно повторяя, что он невиновен.
O dinheiro que tinham foi gasto a tentar tirá-lo de lá, afirmando que era inocente.
Постоянно повторяя всё, вместе с криминальными сериалами и антидепрессантами.
Manter as coisas em repetição para acompanhar as séries de televisão e os ansiolíticos?
Он сказал, что Джейми зашел в магазин восемь месяцев назад, не помня, но просто повторяя свое имя.
Disse que o Jamie apareceu na loja há 8 meses atrás praticamente sem memória apenas a repetir o nome.
Повторяя его имя, чуда ты не сотворишь, Тим.
Repetir o nome não vai fazer acontecer magicamente, Tim.
- Черт возьми, чувак, последний раз, когда ты заявился ко мне домой посреди дня, тебя поймали с голой задницей и двумя близняшками. Ты весь трясся от страха и не хотел идти домой, повторяя :
Da última vez que vieste em plena luz do dia, foste apanhado nu com as gémeas e tinhas medo de ir para casa.
Джеймс, повторяя одно и тоже, ты вряд ли нам поможешь.
James, não podes simplesmente continuar a fazer a mesma coisa vezes e vezes sem conta.
И я сижу здесь, перед тобой, и хочу жениться на тебе. И я не хочу провести остаток жизни, повторяя : "Она сказала, она сказала".
E estou aqui sentado, à tua frente, e quero casar contigo e não quero passar o resto da vida a brincar ao "ela disse que ela disse".
[Повторяя] Я не могу...
Não enquanto ele estiver vivo.
повтори еще раз 98
повтори ещё раз 51
повторите еще раз 27
повторите ещё раз 16
повторяю еще раз 26
повторяю ещё раз 26
повторим еще раз 20
повторим ещё раз 16
повтори 1097
повторяй за мной 199
повтори ещё раз 51
повторите еще раз 27
повторите ещё раз 16
повторяю еще раз 26
повторяю ещё раз 26
повторим еще раз 20
повторим ещё раз 16
повтори 1097
повторяй за мной 199
повторяйте за мной 101
повторю еще раз 21
повторить 118
повторим 78
повторите 452
повторяю 2115
повторяй 33
повтор 37
повторяю в последний раз 16
повтори это 52
повторю еще раз 21
повторить 118
повторим 78
повторите 452
повторяю 2115
повторяй 33
повтор 37
повторяю в последний раз 16
повтори это 52