English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Повторяя

Повторяя translate Portuguese

40 parallel translation
Я чувствовал себя идиотом, повторяя вашу историю тысячу раз.
Senti-me um idiota completo sempre a repeti-la.
Повторяя "Доброй ночи!", я не позволил бы тебе заснуть!
Eu não te deixarei dormir
... семью зелёными псами семью зелёными морями пробегает по нему, целует его и увлажняет, бьется грудью,.. .. повторяя своё имя.
de sete mares verdes... ele acaricia, beija, molha... e bate no peito, repetindo o seu nome.
И Поль Рено приступил к осуществлению плана, повторяя то, что он совершил 10 лет назад.
E agora, finalmente, Paul Renauld pode pôr o seu plano em acção, repetindo os passos de há 10 anos.
Серьезно, когда они говорили это тебе по телефону ты не подумал, как глупо будешь выглядеть повторяя это мне?
Agora a sério, quando te estavam a dizer isso ao telefone que figura de idiota achaste que ias fazer a repeti-lo?
И, когда полная луна взошла над Киберлендом, мы разогнались и взмыли в небеса, мы вышли за орбиту, и я проснулась, повторяя :
E enquanto a lua se erguia sobre a Cyberland... Recuamos e começamos a galopar Saltando para fora de órbita.
Повторяя одно и то же раз за разом.
Seguem os mesmos padrões incessantemente.
Думая : "Господи, что я здесь делаю, повторяя эти дурацкие движения?" И так далее, и так далее.
por que a libido precisa do universo virtual das fantasias?
все ради тебя. иначе как ты собираешься начать все заново не повторяя ошибок
Como é que podes começar uma vida nova limpinha, com os teus erros do passado a empestar a casa?
Колдуны фараона пользовались магией, повторяя Божьи казни.
Os feiticeiros do Faraó usavam a magia para se compararem a Deus. Praga contra praga.
Ты орал как безумец, повторяя "Ты их убил, ты их убил"
Insultavas como um louco, e dizias, " Tu mataste-as. Tu mataste-as.
Они бы расходились в стороны, повторяя складки на подушке.
Deixaria um padrão distinto nas pregas da almofada.
Все молились с усердием, повторяя слова священника.
Toda gente estava a pedir fervorosamente, a repetir as palavras ditas pelo padre.
Убивая отцов последними, ты убивал своего родного отца, и конце концов - себя, повторяя это снова и снова.
Ao matar os pais no fim, estaria a matar o seu próprio pai, e finalmente a si próprio, vezes sem conta.
Но повторяя его, вы не добьётесь моего расположения...
Infelizmente, repeti-la não vai fazer com que caias nas minhas graças.
Я мог бы быть попугаем, повторяя его слова.
Sou capaz de estar a papaguear um bocadinho.
Испанский звучал снова и снова, повторяя : "Ты это не ты".
Música espanhola tocava uma e outra vez e uma voz sempre a dizer, "Tu não és tu! ."
Я наблюдала за тобой в течение тысячи лет, в радости и горе. Твои стычки с Клаусом. Ночи, когда ты плакала во сне, повторяя моё имя.
Há mil anos que te observo, nos momentos de alegria... e de desilusão... durante as tuas lutas com o Klaus... nas noites em que choravas, chamando por mim até adormeceres.
Но чаще всего ты коротаешь ночи в стрипклубах в одиночестве, повторяя себе, что у тебя эпическая, клевая или, там, легендарная жизнь.
- Mas acabas sozinho num clube de strip a sentires-te vazio, dizendo a ti mesmo que a tua vida é épica, clássica ou fantástica.
А я плакала и плакала, повторяя :
Chorei muito e disse :
И теперь кругом, повторяя форму восьмерки.
E dê a volta fazendo um oito.
Я очищал свое сознание, повторяя танцевальные движения Джина Келли.
Estava a relaxar com uns passos do Gene Kelly.
Значит, я переживаю свое прошлое, повторяя тот же ритуал с Мэрион.
Então, estou a reviver o passado, a repetir um ritual com a Marion?
Я вцепился в Зизу, Зинедина Зидана, примерно через 15 минут, и я не представлял, как он разозлился. Джейми Реднапп все бегал за мной по полю, повторяя
E não percebi como ele estava zangado, e o Jamie Redknapp andava atrás de mim...
Я провела всю ночь, смотря в его глаза, и повторяя, что люблю его, понимая, что никогда не услышу его первые слова.
Passei toda a noite a olhar nos seus olhos, a dizer que o amava, e aceitava que nunca ia ouvir a sua primeira palavra.
Слушай, повторяя это снова и снова, у нас не появится три пули, хорошо?
Repetir isso não vai criar a terceira bala. Do que estás a rir?
Повторяя имя своей дочери, мой дядя упал на руины.
Sem parar de repetir o nome da filha, o meu tio atirou-se para as ruínas.
Я бы тоже рехнулась, если бы убила родителей, а потом жила, каждый день это повторяя.
Eu também seria uma puta se tivesse que matar os meus pais... uma e outra vez, todas as manhãs, por toda a eternidade.
Повторяя сказанное Риком, нам нужно убедиться, что всё, что вы делали может выдержать пристальное изучение.
Reiterando o Rick, precisamos de nos certificar que tudo que fizeste pode resistir a um escrutínio minucioso.
Когда ты вернулся, ты бормотал : "Мелани", повторяя это снова и снова. Потом ты начал говорить :
Quando regressaste, murmuravas "Melanie" repetidamente.
Возможно, он пытается вернуть себе ощущение власти и контроля, повторяя то, что с ним делал отец.
Talvez esteja a tentar recuperar uma sensação de poder e controlo ao recriar o que o pai fez com ele.
Люди как подёнки – размножаются и умирают, повторяя одни и те же ошибки.
São como efeméridas. Procriam, morrem e voltam a fazer o mesmo.
Все свои деньги они тратили, чтобы вытащить его из тюрьмы, постоянно повторяя, что он невиновен.
O dinheiro que tinham foi gasto a tentar tirá-lo de lá, afirmando que era inocente.
Постоянно повторяя всё, вместе с криминальными сериалами и антидепрессантами.
Manter as coisas em repetição para acompanhar as séries de televisão e os ansiolíticos?
Он сказал, что Джейми зашел в магазин восемь месяцев назад, не помня, но просто повторяя свое имя.
Disse que o Jamie apareceu na loja há 8 meses atrás praticamente sem memória apenas a repetir o nome.
Повторяя его имя, чуда ты не сотворишь, Тим.
Repetir o nome não vai fazer acontecer magicamente, Tim.
- Черт возьми, чувак, последний раз, когда ты заявился ко мне домой посреди дня, тебя поймали с голой задницей и двумя близняшками. Ты весь трясся от страха и не хотел идти домой, повторяя :
Da última vez que vieste em plena luz do dia, foste apanhado nu com as gémeas e tinhas medo de ir para casa.
Джеймс, повторяя одно и тоже, ты вряд ли нам поможешь.
James, não podes simplesmente continuar a fazer a mesma coisa vezes e vezes sem conta.
И я сижу здесь, перед тобой, и хочу жениться на тебе. И я не хочу провести остаток жизни, повторяя : "Она сказала, она сказала".
E estou aqui sentado, à tua frente, e quero casar contigo e não quero passar o resto da vida a brincar ao "ela disse que ela disse".
[Повторяя] Я не могу...
Não enquanto ele estiver vivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]