Позор мне translate Portuguese
42 parallel translation
"Одурачишь меня раз - позор тебе. Одурачь второй раз - позор мне".
"Enganaste-me uma vez, nunca mais me enganarás."
Позор мне! - Что такое?
A vergonha, é uma vergonha.
Позор мне.
Que vergonha!
Если я буду нужна, я буду в уединении страдать в темноте и молчании в моем дворце позора на Парк-Авеню. Стыд и позор мне.
Se precisares de mim estarei na exclusão, a sofrer no negro silêncio da minha mansão de vergonha na Park Avenue, vergonha, vergonha de mim.
Позор мне. Дважды... Позор мне.
vergonha para mim.
Обманишь меня дважды — позор мне. "
enganas-me duas e a vergonha é minha ".
Приковала меня второй раз, позор мне.
Algema-me duas, vergonha para mim.
Позор мне, я не поставила дату на фото.
Fui idiota por não ter posto as datas...
Дотронься раз - позор тебе, Второй раз - позор мне.
Aprendi com os meus erros e não volta a acontecer.
Позор мне за то, что ждала большего.
A culpa é minha por criar demasiadas expectativas.
Знаешь, если бы город когда-нибудь пострадал от землятрясения или урагана, или от другого неприятного стихийного бедствия, тогда, позор мне, если бы я не сказал что-нибудь.
Sabe, se a cidade for atingida por um terremoto ou furacão ou algum outro acto sórdido de Deus... Não me iria perdoar senão dissesse alguma coisa.
Позор мне.
Devia ter vergonha.
За такой позор мне пришлось бы отрезать не только палец.
Por essa humilhação, eu não teria pago apenas com meu dedo.
Позор мне!
Que vergonha.
Солжёшь мне дважды, позор мне.
Mentes-me duas vezes, a vergonha é minha.
Серьезно, позор мне.
A sério, sinto-me envergonhada.
Я ничего не жду от вас. За все в ответе только я. И позор тоже на мне.
Não quero que acredite em nada, excepto que a responsabilidade é minha... e a desgraça.
Мне сказали, что вам нужна неприметная лодка, но это просто позор.
Queriam um barco que passasse despercebido, mas este de mais!
Кажется, мне вечно не хватает времени в эти дни. Это - большой позор.
O tempo parece nunca chegar.
Не дай мне познать позор...
Liberta-me na Tua integridade... "
Не знаю, представится ли мне возможность искупить свой позор,..
" Não sei se alguma oportunidade de me redimir se apresentará,
Ты должен сказать мне, Сэмми, какой позор хуже?
Por isso tens que me dizer, Samuel, por favor... Qual é a maior vergonha?
Бить в лицо пикату, напоминающую Саммер Уитли... это позор тебе, мне и всему Штату-самоцвету.
Esborrachar a cara de uma "piñata" que parece a Summer Wheatly... é uma desonra para ti, para mim e para todo o Estado do Idaho.
Что ж, позор мне.
Que vergonha para mim.
Ах, простите! У меня нет времени лепить тефтельки среди бела дня, стыд мне и позор!
Desculpem, se não tenho tempo para estar na conversa a meio do dia.
Знаете, ведь это позор. Этот парень мне как брат.
É uma pena, pois gosto dele como um irmão.
Даже если она мне не поверит, все равно не будет болтать из страха, что ее затронет этот позор.
Mesmo que não acredite em mim, não irá contar com medo que tenha repercussões negativas para ela.
Как-то нечестно, позор обоим, а веселье только мне.
Contudo, não é muito justo levares com a humilhação sem te teres divertido.
Творческий вечер уже завтра, а я все еще ничего не помню, и мне надоело, что Хоуп видит мой позор.
O recital é amanhã, ainda não desbloqueei, e estou farto que a Hope me veja fracassar.
Смоем позор, уделаем гада, заберем девчонку и мне - половину.
Fazes-te um Homem, ganhas a luta, ficas com a rapariga, e eu fico com a metade.
Почему-то мне кажется, что бить и кричать это именно тот позор чего ты хочешь избежать, не так ли?
De alguma maneira, acho que arrastar-te daqui aos berros e a espernear é exatamente o tipo de vergonha que eles estão a tentar evitar, certo?
Ты можешь раскрыть мне планы Чака по поводу Айви или ты можешь отправиться в тюрьму и вовлечь свою мать и дедушку в публичный позор даже более сенсационный, чем позор твоего отца.
Podes dizer-me o plano do Chuck para convencer a Ivy, ou podes ir para a prisão e deixar a tua mãe e o teu avô caírem numa desgraça pública muito pior que a do teu pai.
Мне жаль, но это позор.
Desculpa, mas a vergonha.
Мне жаль её. Это позор - жить с предателем.
Eu poupei-a à vergonha de viver com um traidor.
Мне надо смыть с себя позор после работы над таким киновысером.
Tenho de me lavar depois da indignidade de ter trabalhado nesta porra de filme.
" Изменишь мне один раз — позор тебе.
" Trais-me uma vez, devias ter vergonha.
Пробуди гордость, забудь позор, дай мне руку, позови меня, разрушим стену за стеной, расколем небо, дождь прольём.
Encontra o orgulho, além da vergonha. Pega na minha mão, diz o meu nome. Derruba muros atrás de muros.
Жаль, что именно мне приходится говорить тебе это, но Байерсы, их семья, это позор всего...
- Lamento informar-te, mas os Byers são uma vergonha para o...
Капитан проводит тебя в казарму, и не показывайся мне на глаза, пока не смоешь позор с семьи.
O Capitão vai-te escoltar até ao teu quartel. Não quero voltar a ver-te até conseguires restituir a honra do nome da nossa família.
Единственная порядочная вещь во мне - это позор, который я чувствую.
A única coisa decente em mim é a vergonha que sinto.
Солжёшь мне одиножды, позор тебе.
Mentes-me uma vez, a vergonha é tua.
. Позор мне.
Que vergonha.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19