Положа руку на сердце translate Portuguese
32 parallel translation
Мистер Хорн, положа руку на сердце, у вас в семье всё в порядке?
Sr. Horne, com franqueza está com algum problema familiar?
Это касается Рори и ее образования. В чем ты, Лорелай, положа руку на сердце, не разбираешься.
Tem a ver com a Rory e a educação dela, que é algo, Lorelai, sobre o qual não sabes nada.
На первый раз, если вы клянетесь, положа руку на сердце, что никогда больше не украдете, и напишете миссис МакКласки письмо с извинениями, я вас прощу. - Ладно!
Por ser o primeiro delito, se jurarem por tudo, que não vão nunca, nunca voltar a roubar, e se escreverem uma carta de desculpas para a Sra. McCluskey, eu vou deixar passar desta.
Положа руку на сердце, сержант, вы лидер, а не командный игрок.
Sinceramente, Sargento, é mais um líder do que um membro da equipa.
У меня нет времени, расположения или, положа руку на сердце, душевных сил, чтобы столкнуться с Чаком лоб-в-лоб.
Não tenho tempo, inclinação ou francamente, a capacidade mental para uma conversa com o Chuck.
Тоесть, честно, положа руку на сердце, ты хоть можешь вспомнить как она выглядит?
Quer dizer, honestamente, diz-me... Consegues, ao menos, lembrar-te da cara dela?
И положа руку на сердце, ты знаешь, что это так.
E, no fundo, sabes que isso é verdade.
После долгих лет брака я могу с уверенностью, положа руку на сердце, сказать : фразы в духе "Лучше любить и потерять, чем вообще никогда не любить" - полная чушь.
Após tantos anos de casamento, posso dizer com a mão no coração, que é melhor ter amado e perdido do que nunca ter amado.
Уильям Бэлл верил в силу его интеллекта. И, положа руку на сердце, я тоже в него верю.
Era nesse intelecto que o William Bell acreditava.
И, положа руку на сердце, я верю, что этот парень - один из самых крупных барыг на юго-западе.
Quero dizer, para ser sincero, acredito até... que ele é um dos maiores distribuidores no Sudoeste.
Знаешь, положа руку на сердце, э-это была не одна из лучших твоих работ.
Sabes, com toda a honestidade, não era um dos teus melhores trabalhos.
Пока... не посыпались обвинения, и не началось выяснение отношений, до того, как на смену гармонии придут разногласия, и все начнут орать, тыкая друг в друга пальцами, я хочу официально заявить, положа руку на сердце,
Antes de todas as acusações, das recriminações começarem a voar por todo o lado, antes da harmonia se transformar em discórdia, e de todos começarem a gritar, e a apontar dedos uns aos outros, apenas queria dizer para ficar em registo, mão em cima do coração,
И если ты можешь, положа руку на сердце, сказать я тебе не нравлюсь, и тебе со мной не весело, Я могу это принять.
E se puder dizer honestamente que não gosta de mim, ou não se diverte comigo, eu posso aceitar.
Но положа руку на сердце - мне жаль, что ты разочарован.
- Não estou dececionado.
Я знаю, что, но, положа руку на сердце... - Вы сказали, что это единственный способ ИРВ.
Disseste-me que tinha de ser assim, Irv.
Я, положа руку на сердце, могу смело заявить, что это лучшее приключение, которое когда-либо было в Top Gear.
Eu vou colocar a minha mão no meu coração e dizer que esta é a melhor aventura Top Gear que já tivemos.
Сэр, положа руку на сердце...
Senhor, em boa consciência...
Видите ли, мэм, положа руку на сердце, Брайтвуд - это помойка.
Minha Senhora, honestamente, Brightwood é um pardieiro.
Скажите, положа руку на сердце, более 20 лет, по вашему мнению, у этих супругов была нормальная совместная жизнь?
Na sua opinião, tendo-os visto juntos por mais de 20 anos, é da opinião que eles tiveram uma boa vida juntos?
Положа руку на сердце и в надежде умереть?
Juras? Pela tua morte?
Мы ведь дали обещания, положа руку на сердце.
Sabes, promessas foram feitas, os corações cruzaram-se.
Положа руку на сердце, Бекка, я эту херню не одобряю.
Não posso aceitar esta merda de boa consciência, Becca.
Положа руку на сердце, Бекка, я эту херню не одобряю.
Não consigo, de boa consciência, aprovar esta merda, Becca.
Положа руку на сердце, Сесилия...
Posso ser honesto contigo, Cecilia?
Положа руку на сердце моем... большинство дней он как.
Juro pela minha alma que costuma ser ambos os casos.
Мы высоко ценим проделанную вами работу по поимке Джо Кэрола, однако, положа руку на сердце, думаю, не следует игнорировать ваши методы и столь многие потерянные жизни.
Agradecemos o seu trabalho em apreender Joe Carroll, mas não podemos ignorar os seus métodos e as muitas vidas perdidas.
Можешь, положа руку на сердце, сказать, что не воспользовалась бы информацией, услышанной от меня?
Podes dizer-me com certeza que nunca usaste uma informação que soubeste de mim?
Поскольку ты создал опасную ситуацию, принеся, похоже, незарегистрированное огнестрельное оружие в общественное место, поставив под угрозу жизни этих невинных людей, я, положа руку на сердце, не могу просто взять и пойти трахаться с кем-либо на парковке.
Mas como pioraste este cenário todo, trazendo o que só posso presumir que seja uma arma de fogo ilegal para este espaço público, pondo em risco a vida de todos estes inocentes, já não posso, em boa consciência, ir embora e bater uma a alguém no parque de estacionamento.
Он решил, что не может, положа руку на сердце, заявлять, что пистолет на месте преступления принадлежал Туко.
Decidiu que não pode continuar, em consciência, a afirmar que a arma encontrada no local pertencia a Tuco Salamanca.
Скажи это, положа руку на сердце.
Diga isso com seu punho no seu coração.
абсолютное совершенство положа руку на сердце скажу здесь и сейчас
Ponho a minha mão no peito e digo aqui e agora
Положа руку на сердце.
Juro por Deus.
положение 58
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи 279
положил 22
положительный 74
положи сюда 30
положи телефон 35
положи на место 157
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи 279
положил 22
положительный 74
положи сюда 30
положи телефон 35
положи на место 157
положись на меня 130
положи туда 26
положи оружие 44
положим 82
положи нож 59
положи руки за голову 29
положительно 46
положи это 102
положи назад 34
положи трубку 119
положи туда 26
положи оружие 44
положим 82
положи нож 59
положи руки за голову 29
положительно 46
положи это 102
положи назад 34
положи трубку 119