Понимание translate Portuguese
641 parallel translation
Тогда, сэр, выпьем за гладкую беседу и взаимное понимание.
Bem, senhor... aqui está para ser simples e claramente compreendido.
Я давно не встречала таких людей. Никаких претензий. Удивительная прямота и понимание.
Sem qualquer vaidade, aquela estranha franqueza e compreensão.
У меня есть чёткое понимание того, что я хочу сказать.
Eu sei o que quero dizer.
Потому что, в конце концов, у тебя и у меня есть понимание.
Porque, afinal, temos um acordo.
Понимание того, что если застукаешь меня с другой женщиной... ты намылишь мне шею. Ну и какое понимание, могу я спросить?
Que espécie de acordo, posso perguntar?
До этого вам нужно было только понимание
Antes, só queria a minha compreensão.
Вот, что миру нужно : простое понимание друг друга.
Eu digo sempre que uma conversa cara aproxima os homens.
Минутку, надо, что было какое-то - понимание...
Vai ter de haver um entendimento...
Я надеюсь на понимание!
Conto com obediência!
Им не нужно наше понимание, доктор.
Não pediram a nossa compreensão.
Спасибо большое за понимание.
Muito obrigado por ser tão prestável.
Чудесно, когда есть любовь и понимание.
É tão bom estarem de acordo.
Гармония и понимание,
Harmonia e compreensão
Но также мы способны использовать сострадание и разум технологию и ресурсы, чтобы сделать жизнь благополучной и наполненной смыслом для каждого обитателя этой планеты. Многократно улучшить наше понимание вселенной и отправиться к звездам.
Mas somos também capazes, de usar a nossa compaixão e a nossa inteligência, a nossa tecnologia e a nossa riqueza, para fazer uma vida abundante e cheia de sentido, para cada habitante deste planeta, para aumentar enormemente a nossa compreensão do universo,
- Мое время, мои усилия мое безграничное терпение и понимание.
Tempo, trabalho, paciência e compreensão.
- Я ценю ваше понимание.
- Agradeço a sua compreensão.
Именно понимание позволяет... терпеть таких людей как вы.
É a compreensão que faz com que... pessoas como nós tolerem uma pessoa como você.
Ладно, да, я женат, но у нас с ней понимание.
Está bem, sou casado, mas eu e ela temos um acordo.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Deve confessar o seu erro, e esperar compreensão.
По мере того, как будет расти ваше умение оценивать стихи, будет расти ваш интерес и понимание поэзии.
À medida que a capacidade de avaliar poemas aumenta, aumentará também o deleite e a compreensão da poesia. "
Любовь, понимание?
Até que ponto com respeito a amor e compreensão?
- СНПП. Спрингфилд за Ненасилие, Понимание и Помощь
"Springfieldianos contra a violência, compreensão e ajuda."
Иногда она - само понимание.
Às vezes ela é boa a entender.
Это ясно как божий день... и они находят полное понимание.
Isso está bastante claro. E agradeço.
На церемонии рождается понимание И воля идти дальше без тех, кого мы должны оставить позади.
Na cerimónia começa a compreensão e a vontade de continuar sem aqueles que temos de deixar para trás.
Призрак Свободы был раздавлен - и к людям на площади пришло понимание : это конец.
A Deusa da Liberdade foi derrubada, e as pessoas que estavam na praça aperceberam-se que aquilo era o fim.
Ты просто ревнуешь, что есть другой мужчина, который может дать мне всю ту душевность и понимание, которых у тебя не было и в-помине...
Pergunta-lhe se conhece um pilantra chamado Savage. Pára! Estás é com ciúmes, por ele me entender como tu nunca soubeste.
И всё, что ему сейчас нужно - это ваше понимание и победа Конфедерации.
O que ele precisa é de compreensão e uma vitória confederada.
Но те, кто воюет в них, могут рассчитывать на вечное уважение и понимание с моей стороны.
- Ámen. Mas, os homens que lutam têm o meu eterno respeito e simpatia.
Я наблюдал всю красоту мира, воплощённую в одной женщине, и внезапно меня ослепило понимание, что... вот оно!
Via toda a beleza do universo encarnada num único corpo feminino e senti, com uma certeza tão súbita como cega, que aquilo é que era.
Вот где понимание личности месье Каста - убийцы начало приносить плоды.
Mas é aqui que o conhecimento da personalidade do Sr. Cust por parte do assassino, começa a dar frutos.
Все, что нужно мне... и тем из нас, кто подобен мне, это ваше понимание... и сочувствие.
O que preciso e o que todos os que são como eu, precisam é seu entendimento e sua compaixão.
Так жил Бодхисатва, и истинное понимание не было помехой его уму.
Nenhum ganho... assim Bodhisattvas vivem... em perfeita compreensão, sem obstáculo à mente.
Я люблю понимание.
Gosto de perceber.
Этим пятном является твое понимание любви.
A tua ideia de amor. Amor verdadeiro é estar com alguém que te ama.
Мы полагаемся на ваше руководство, и на понимание Советом собственных интересов чтобы быть уверенными в том, что этот мир оставят в покое, пока не придет время.
Confiamos na sua orientação Comandante, e na sabedoria do Conselho para que este mundo seja deixado em paz, até o tempo ser correcto.
Если понимание собственных интересов окажется недостаточной причиной имейте в виду следующее :
Se a sua sabedoria provar ser insuficiente para a causa entendam isto :
Но мы должны ускорить программу. Навести его понимание на реальность.
Posso aumentar a dose de metazine em 10 %, mas pode começar a alucinar.
Нет, но понимание и не требуется.
Não, mas entendimento não é necessário.
Коммандер, мне не нужно ваше понимание.
Comandante. Não preciso da sua compreensão.
Мне не следовало надеяться на ваше понимание, капитан. Моя ошибка.
Eu não devia ter esperado que compreende-se, Capitão.
У него изумительное понимание процесса.
Tem pormenores fascinantes dos bastidores da produção.
Понимание того, что ты не боишься так поступать это огромный шаг в наших отношениях.
O simples facto de saber que não receias essas coisas, é um grande passo na nossa relação.
Всё просто, если иметь понимание.
É simples se souber como.
Впервые я ощутил понимание своего народа - их недоверие к твердым... и готовность пойти на всё ради своей защиты.
Pela primeira vez, senti que compreendi o meu povo, a sua desconfiança dos sólidos, a sua vontade de fazer tudo para se protegerem.
И понимание дало мне власть над остальными.
E essa percepção deu-me poder sobre os outros.
- Я проявил понимание.
- Disseste para ser simpático.
Я признателен, что вы оба проявили такое понимание.
Estou extremamente grato por colaborarem os dois.
Лэндру ее запрограммировал, передав знания, но не смог вложить свою мудрость, чувства, понимание, свою душу, мистер Спок. Как обычно, метафизика.
Previsivelmente metafísico.
Это аморально потому, что оно стремится унизить противника, а не завоевать его понимание ;
Busca aniquilar ao invés de converter.
У нас здесь есть понимание того, что любой, кто сбежит, расскажет об этом месте.
- Os que fogem passam a palavra.
понимание того 22
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимаю тебя 60
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимаю тебя 60
понимать 67
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
понимаешь ли 115
понимают 28
понимал 25
понимает 81
понимаешь ли ты 22
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
понимаешь ли 115
понимают 28
понимал 25
понимает 81
понимаешь ли ты 22