English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Понимание

Понимание translate Turkish

862 parallel translation
- Спасибо за понимание.
Umarım bir an önce gidersin.
Такие качества как милосердие,.. -... понимание и кроткое всепрощение.
Elbette ki bağışlamak, anlamak ve o tatlı merhamet- -
Тогда, сэр, выпьем за гладкую беседу и взаимное понимание.
Evet... sade ve açik konusmanin serefine içelim.
Любовь и понимание не сделают поэта хорошим детективом.
Aşktan anlayan inatçı bir şairden, iyi dedektif olmaz.
Я давно не встречала таких людей. Никаких претензий. Удивительная прямота и понимание.
Rol yapmaması, tuhaf toksözlülüğü, anlayışı.
Это понимание и толкнуло меня на то, чтобы приблизиться ко всем остальным смиренным и несчастным.
Ve sonra içimde bir dürtü uyandı, diğer insanlara yaklaşma dürtüsü, basit, fakir, alt tabakadan olan insanlara...
У меня есть чёткое понимание того, что я хочу сказать.
Ben ne söylemek istediğimi biliyorum.
Потому что, в конце концов, у тебя и у меня есть понимание.
Çünkü sen ve ben birbirimizi anlıyoruz.
Понимание того, что если застукаешь меня с другой женщиной... ты намылишь мне шею. Ну и какое понимание, могу я спросить?
Nasıl bir anlayış, sorabilir miyim?
- затрудняет понимание между нами.
- Aramızdakileri anlamamı zorlaştırıyor.
Или может быть у них другое понимание вещей.
Veya bunu yapma yolları farklı.
Благодарю, что нашли возможность приехать на этот конгресс и за понимание его значения.
Katılımcıların çokluğu ve toplantıya verdiğiniz önemden dolayı sizlere teşekkür ederim.
Ваше понимание об открытости отношений между людьми и мое - это две разные вещи.
Senin seksi açık hale getirme anlayışınla benimkisi tamamen farklı.
Да, после беседы с учителем, у меня возникло ощущение, что существуют вещи, понимание природы которых невозможно, если основываться только на нашем сознании.
Evet, ben de bu konunun derinliklerine sadece mantık ile ulaşılamayacak gibi göründüğünü söyledim.
До этого вам нужно было только понимание
Yardımıma daha önce ihtiyacınız vardı.
Вот, что миру нужно : простое понимание друг друга.
Hep söylerim, açık ve kesin bir dil insanları her zaman bir araya getirir.
Лэндру ее запрограммировал, передав знания, но не смог вложить свою мудрость, чувства, понимание, свою душу, мистер Спок.
Landru onu bilgisiyle programlamış, bilgeliği, insancıllığı, anlayışı ya da ruhuyla değil.
Минутку, надо, что было какое-то - понимание...
Bir şekilde anlayış göstermek durumunda...
Я надеюсь на понимание!
Buna riayet edileceğini umuyorum.
Понимание жизни.
Yaşamın farkına varma.
всюду счастье, радость... спокойствие, смех и понимание.
Her yerde, mutluluk, neşe... sükunet, gülüşmeler ve anlayış vardır.
Твое терпение. Твое понимание и твоя зрелость.
Sabrına, anlayışlılığına, olgunluğuna...
Гармония и понимание, Доверие и сострадание.
Uyum ve anlayış, Hoşgörü ve güven artacak
Но также мы способны использовать сострадание и разум технологию и ресурсы, чтобы сделать жизнь благополучной и наполненной смыслом для каждого обитателя этой планеты. Многократно улучшить наше понимание вселенной и отправиться к звездам.
Fakat aynı zamanda sevgi ve zeka kapasitemizi teknoloji ve sağlık değerleri ile birleştirerek, zengin ve anlamlı bir yaşamı gezegenin her noktasına yayarak,... evreni algılayışımızı yükseltip kendimizi yıldızlara taşıyabiliriz.
Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ Етого, о чЄм шла речь в произведении.
Şairin çabalayan sevecen ruhunu gösteriyor, şiirin mısralarını kullanarak, şunu yücelt, bunu aş, ve dinleyiciyi canlı bir anlayış içinde bırakıyor... artık şiir ne hakkında ise.
и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет.
... her şeyi anlamaya hazır olduğumu, ama artık bir anlamı yok.
- Мое время, мои усилия мое безграничное терпение и понимание.
Zamanım, çabalarım, sonsuz sabrım ve anlayışım. Sağol.
Причина, почему может казаться трудным постигать это потому что наше понимание типично ограничивается нашим языком.
Bunun idrakının zor görünmesinin sebebi anlayışlarımızın, konuştuğumuz diller tarafından sınırlandırılmasıdır
Чтобы развить более или менее точный образ себя... нужно просто получить всестороннее понимание тех аспектов вас о существовании которых вы не знали.
öz bilinci aşağı yukarı doğru olarak keşfetmek, en basit haliyle, varlığından bile haberinizin olmadığı yönlerinizin kapsamlı bir şekilde farkına varmanızdır.
Это фундаментальное поведение борьбы мышечной силы или слабости, привлекательности или отвращения, то что интересно в этом, это когда Вы понимаете что сознание, понимание, та неосязаемая сущность, которая оживляет всю материю преврящая в то, что мы видим вокруг нас как жизнь,
Asıl düello burada kopuyor, fiziksel güçlülük ya da zayıflık çekme ya da itme ; ve işin ilginç yanı, bu farkındalığı ve bilinci kavradığınızda bu soyut hakikat etrafımızdaki her şeye, bütün hayatımıza can veriyor
- Я ценю ваше понимание.
- Anlayışlı olmanızı takdir ediyorum.
Именно понимание позволяет... терпеть таких людей как вы.
Anlayışlı olmak, bizim gibi insanların, senin gibi insanları hoşgörmesine yardımcı oluyor.
Ладно, да, я женат, но у нас с ней понимание.
Eh, evet, evliyim, ama onunla aramızda anlaştık.
Но я тебе перед этим позвоню. Если не хочешь меня видеть, оставь его у консьержки. Спасибо за понимание.
Ama önceden ararım, eğer beni görmek istemezsen, valizi kapıcıya bırak.
Его предложение найдет у меня понимание.
Bir teklife açık olduğumu belli ettim ona.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Yaptığın hatayı itiraf edip, anlayış beklemelisin.
По мере того, как будет расти ваше умение оценивать стихи, будет расти ваш интерес и понимание поэзии.
Şiirleri değerlendirme kabiliyetiniz bu usülde gelişirken şiiri anlama ve ondan haz almanız da gelişecektir.
Старый закон "око за око" оставляет всех слепыми. Это аморально потому, что оно стремится унизить противника, а не завоевать его понимание ;
Eski zamanlardan kalan, göze göz kanunu, herkesi kör eder.
Любовь, понимание?
Sevgiye ve anlayışa ne oldu?
Спрингфилд за Ненасилие, Понимание и Помощь
O "Springfiel'lılar Şiddetsizlik, Anlayış ve Yardım içindir."
Иногда она - само понимание. А иногда - просто хихикает, и у меня не хватает духу спросить что смешного она в этом находит.
"Bazen beni anlasa da, çoğu zaman kıkır kıkır gülmeye başlıyor ve kabalık yapıp nedenini sormak istemiyorum."
Это ясно как божий день... и они находят полное понимание.
- Bu son derece aşikâr... ayrıca takdir edilmedi de değil.
На церемонии рождается понимание И воля идти дальше без тех, кого мы должны оставить позади.
Tören başlar ve biz de arkada bıraktıklarımız olmadan yaşamaya devam etmek zorunda olduğumuzu anlarız.
Призрак Свободы был раздавлен - и к людям на площади пришло понимание : это конец.
Özgürlük tanrısı düştü ve meydandaki insanlar anladılar ki : Her şeyin sonu geldi.
Ты просто ревнуешь, что есть другой мужчина, который может дать мне всю ту душевность и понимание, которых у тебя не было и в-помине...
Ona Savage adındaki kiralık serseriyi sor. Kes artık! Beni, senin hiç anlamadığın kadar anladığı için kıskanıyorsun.
Значит, это возможно... общение, понимание...
Öyleyse bu mümkün. Konuşmak, anlamak.
И всё, что ему сейчас нужно - это ваше понимание и победа Конфедерации.
Şu an ihtiyacı olan şey sizin anlayışınız ve Güney'in zaferi.
Но те, кто воюет в них, могут рассчитывать на вечное уважение и понимание с моей стороны.
Onlara karşı savaşan insanlara ise,... ölene kadar saygı duyacağım.
Я наблюдал всю красоту мира, воплощённую в одной женщине, и внезапно меня ослепило понимание, что... вот оно!
Sanki dünyanın tüm güzelliği bir kadında vücut bulmuştu ve ona bakıyordum. O zaman ani ve şaşkınlık verici bir kesinlikle fark ettim ki. Aradığım buydu.
Я признателен, что вы оба проявили такое понимание.
İşbirliğiniz için çok teşekkür ederim.
Им не нужно наше понимание, доктор.
Bizden anlamamızı istemediler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]