English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Понимаешь меня

Понимаешь меня translate Portuguese

1,589 parallel translation
Ты понимаешь меня, Уэйн?
Estás a ver a coisa, Wayne?
Понимаешь меня?
Compreendes?
Приятно наконец-то вернуться в Интернет под именем Генри, но, понимаешь, у меня очень много эл. писем к возврату.
Finalmente, é bom voltar a entrar na internet como Harry, mas, meu, tenho muitos e-mails para responder.
Это как у меня с Кейт, понимаешь?
É como com a Kate e comigo.
Ты меня понимаешь?
Faz sentido? - Sim.
Хотя немного и завтрашним тоже - ну, понимаешь, такая уж у меня работа.
Apesar de ter de viver um pouco no futuro, por fazer parte do meu trabalho.
Понимаешь, у меня очень, очень холодные губы.
Estás a ver, tenho muito pouca sensibilidade nestes lábios
Понимаешь, ты убил всех кто когда либо работал на меня, что означает что я наконец-то свободен и могу вести легальный бизнес.
Estás a ver, mataste todos os que trabalhavam para mim, o que significa que finalmente estou livre para fazer um negócio legítimo.
Да, но он был больше чем просто дядя для меня, понимаешь?
Sim, mas ele era mais que um tio para mim, não era?
Понимаешь, я хочу, чтобы он начал искать меня и я хочу, чтобы ты помог ему сложить все кусочки вместе.
Sabes, eu quero que ele venha atrás de mim, e quero que o ajudes a juntar as peças.
Прости меня, но я дал себе клятву никогда больше не заниматься сексом с девственницами, понимаешь?
Sinto muito. Prometi a mim mesmo que não teria sexo com uma virgem. Nada de virgens.
Понимаешь, у меня тут заминка.
Estou com um problema.
У меня было много времени на размышление в Южной Дакоте, понимаешь?
Tive muito tempo para pensar em Dakota do Sul, está bem?
Понимаешь, все думают про меня самое худшее.
Todos pensam o pior de mim.
Я притормозила, и неожиданно меня осенило, понимаешь?
Encostei e de repente percebi, sabes?
Джон Генри, ты меня понимаешь?
John Henry, você me entende?
И, например... ты понимаешь, что влюбилась, а я... я чувствую то, что меня запирают в клетку.
Então, você pode sentir que se está a apaixonar e eu, eu, posso sentir como se estivesse a ser enjaulada.
У меня там был.. ну, ты понимаешь..
Eu tive um... aquilo, tu sabe.
Нет, понимаешь, я не смогу, потому, что я, нет у меня читальная встреча.
Não, olha, realmente não vou poder... porque estou... não... Estou a caminho de uma palestra.
А во-вторых, он очень меня поддерживает, а я с охотой утыкаюсь в его сильное плечо. Чего, понимаешь ты это или нет, сейчас бы мне совсем не помешало.
E segundo, ele é bondoso, apoia-me, e é um ombro amigo no qual me posso encostar, o que não sei se tens reparado, mas é algo que me faz falta de momento.
Сара, пожалуйста, у меня крыша едет, понимаешь?
Estou a passar-me, Sarah.
Да, просто, я не хочу портить мои отношения с Брук, но часть меня хочет ее узнать, понимаешь?
É só porque, não quero magoar os sentimentos da Brooke, mas parte de mim quer conhecê-la, percebe?
Ты не понимаешь, что был на прицеле последние полтора часа, что ты не принес достаточно оружия, и ты не попросил меня присоединиться.
Não te apercebeste que estavas a ser seguido, não trouxeste poder de fogo suficiente e não me chamaste para vir com vocês.
Понимаешь, для меня это единственная возможность стать таким же классным, как ты.
Bem, esta é a minha única hipótese de, tu sabes, ser tão bom como tu.
Ты понимаешь, что после всего, что случилось вы совершенно ничего не значите для меня сейчас?
Percebes que depois do que fizeste, és-me completamente inútil.
Понимаешь, я старший брат Джареда. Он должен меня слушаться.
Eu sou o irmão mais velho do Jared, ele devia dar-me ouvidos.
- Сюзан! Ты меня понимаешь?
Percebeste-me?
У меня есть команда, понимаешь? - Да? У тебя команда?
Quero dizer, tenho a minha equipa, percebes?
Я думал что если соберу команду, может я смог бы подняться в иерархии, понимаешь, но это не для меня.
Pensei que se reunisse uma equipa, talvez conseguisse subir na vida, mas eu não sou assim.
- извините меня, мистер нравственность я не знал что у тебя есть такие, ты понимаешь, специальные правила, о домашних развлечениях
É inconcebível - Desculpa-me, Sr. Moralidade. Eu não sabia que nós tínhamos, tu sabes, Regras especiais, sobre entretenimento em casa.
Понимаешь, ты для меня модель поведения, поведения с мужчинами, в отношениях.
És o meu exemplo, sabias? Em relação aos homens, aos relacionamentos.
Спасибо. Ты не понимаешь женщин. У меня есть план.
- Não percebes, mas tenho um plano.
Ах, мужик, понимаешь, у меня, бывает, кровь идёт носом.
Sabes, eu costumo sangrar do nariz.
Тогда ты понимаешь, как это мучительно для меня.
Então sabes o quão agonizante isto é para mim.
Понимаешь, то чувство вины, которое ты хочешь у меня вызвать... Я не буду больше это делать.
Repara, esta tentativa de me encher de remorsos, não vai resultar.
Теперь ты меня понимаешь, Джейсон.
Bem-vindo ao meu mundo, Jason.
- Ты меня не понимаешь.
- Não me compreendes!
я так рад, что ты меня понимаешь.
Muito obrigado. Fico tão descansado que percebas.
Потому что ты очень важна для меня, понимаешь?
Por que tu és bastante importante para mim, sabes?
Понимаешь, Лея всё ещё злится на меня, что я её притащил в этот клуб вчера, и что из-за этого
A Leah ainda está zangada por a ter levado àquela discoteca ontem.
Ну, ты понимаешь, просто они не для меня.
Simplesmente não fazem o meu tipo.
Она уважала меня. Понимаешь?
Ela costumava olhar por mim.
Ты меня понимаешь.
Devia saber.
понимаешь, все всё время беспокоятся, нервничают... Это как... пытаться уберечь меня от того, кем я должен быть я видел себя самого 6 месть месяцев спустя..
Toda aquelas preocupações, a toda a hora... é como se estivessem a impedir-me de ser... o "eu" que sou suposto ser.
Ты хоть понимаешь, как ты меня нервируешь?
Está me deixando muito nervoso, sabia?
Понимаешь, ложь меня не беспокоит.
Sabes, a mentira não me chateia.
Но, поверь, у меня есть много другой работы. Понимаешь о чём я?
Mas, acredite ou não, há outros casos que requerem a minha atenção.
Просто... мысль о том, что я не нравлюсь твоим родителям, ты знаешь, это просто... угнетает меня, понимаешь?
É só que... A ideia de que os teus pais não gostam de mim, leva-me para um lugar sombrio, sabes?
Оно испугало меня, понимаешь?
Assustou-me, percebes?
Ты меня понимаешь?
- Entendeste?
А ты понимаешь, как для меня это тяжело?
Sabes o quanto isto é difícil para mim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]