English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Потому что это всё

Потому что это всё translate Portuguese

2,141 parallel translation
В которой двух людей поместили в коробку, созданную другими. Потому что это всё — удушающее дерьмо.
Onde duas pessoas estão institucionalizadas numa caixa que outros criaram porque isso é uma merda sufocante!
У нас все еще проблема... большая проблема... потому что это ничто по сравнению с ограблением банка.
Ainda temos um problema, um grande problema, porque isto não é nada comparado a assalto a bancos.
- Ты не знаешь, потому что никогда не спрашивал или ты не знаешь, потому что ты все еще делаешь вид, что это не ты прилетел со мной через всю страну на самолете Верны Торнтон, и бросил меня в номере отеля в Вашингтоне с новой личностью?
- Porque não perguntaste, ou porque ainda estás a fingir que não foste tu que me levou no avião da Verna Thornton e me largaste num hotel com uma nova identidade?
А свадьбы всегда милые и красивые и никто не заметит твою дурацкую ногу, потому что все будут смотреть на Бейли, и может хоть один вечер, мы подумаем о чем-то, кроме этой чертовой ноги.
Os casamentos são amáveis e bonitos. Ninguém vai notar a tua perna idiota porque vão todos olhar para a Bailey, e se calhar por uma noite podemos viver alguma coisa que não seja essa maldita perna.
Потому что у них есть фотография машины с моими номерами, уносящейся с места происшествия, ну и все в таком духе. Это был не я, понимаешь?
Porque alguém tem uma foto do meu carro em excesso de velocidade a matrícula e tudo o resto.
Ох, это все потому, что Кэм помогает мне с тем полем для бейсбола, а Митчелл терпеть не может, когда он одевается как фермер.
- O Cam está a ajudar-me com o campo de basebol, e o Mitchell odeia que ele se vista à lavrador.
Потому что если это не сработает, Элвин узнает все наши драконьи секреты.
Porque se não funcionar, O Alvin vai saber todos os segredos dos nossos dragões.
Мне нужно, что бы ты это попробовала, и сказала как оно, потому что я не могу определить. Все, что я кладу в свой рот на вкус как травка.
Ei, estou mandando o Oleg para o Queens
Потому что верить во все одновременно - это все равно что ни во что не верить.
Porque acreditar em tudo ao mesmo tempo... é o mesmo que não acreditar em nada.
Послушайте все, кто почувствовал Дзинь отсюда и до Пекина Лучше сломайте пружинный матрас Будьте готовы крепче держаться. Потому что, если любовь - это деньги, ты будешь звучать звоном монет.
Escutem, amantes daqui até Pequim puIem, agarradinhos, na cama esse amor vale uma grana
Ребята, я думаю, что это какая-то такая фигня, потому что мы все хорошие люди.
Acho que isto é uma treta, porque somos boas pessoas.
К сожалению, никаких отпусков, но это улучшит твои позиции перед повышением, потому что все соперники будут у тебя в подчинении.
Todas as férias serão, infelizmente, canceladas, mas será bom para a promoção porque terás os outros concorrentes abaixo de ti.
Это хорошо, потому что я хочу посмотреть, как все мелкие твари придут, чтобы полакомиться твоими потрохами.
Mas não morres logo. Isso é bom, porque eu quero que tu vejas todas as pequenas criaturas a vir de baixo e mordiscar as tuas entranhas.
Почему ты всё время говорил, что купол делал меня больной? Потому что это правда.
Podemos precisar de mais homens para manter a paz.
Наверное потому, что мне всё это казалось таким глупым, недостаточно важным, понимаешь?
Não sei, acho que só senti que era estúpido, e não era realmente importante, compreendes?
Скажи мне, что происходит, потому что это все чушь!
Diz-me o que se passa, porque isto são tretas!
Это все потому что ты хочешь выглядеть большим мальчиком и получить повышение?
só porque te queres armar em bom e sacar uma promoção!
Но поездка не была необходима. Потому что, все это дело могло быть простым банковским переводом.
Mas não havia necessidade disso porque bastaria termos feito uma simples transferência bancária
Так ты всё это сделала, потому что думала, что я твой сын?
Então, tudo o que fizeste foi porque pensaste que eu era teu filho? Não.
( # # # ) Так вот, обычно в субботу утром очень медленные и спокойные времена, и я думаю это, потому что все люди дома
As manhãs de sábado são normalmente paradas e tranquilas.
Ты пережил всё это, потому что я волновалась.
Só porque me preocupo contigo... é que sobreviveste.
Каждый день я боюсь, что это всё исчезнет Потому что часть меня знает, что у тебя получится.
Todos os dias tenho medo de desaparecer porque sei que vais ter sucesso.
Что если всё это дерьмо, что случилось с Альфонсе произошло потому что что-то пошло не так до того как ты появился?
E se toda essa merda que está acontecer com o Alphonse... for por causa de alguma coisa que aconteceu antes de entrares?
Правда, вы должны нам помочь, поскольку люди там, с другой стороны - переживают всё это немного в других условиях, поэтому, действительно, держитесь и помогайте нам, потому что мы должны выстоять.
Vocês têm de ajudar-nos, as pessoas aqui estão muito cansadas.
Это спорный вопрос, потому что вы не можете делать всё, что захотите.
Não concordo, há um limite, não se pode fazer tudo o que se quer.
Мне жаль это говорить, Кранч, но все эти люди собрались здесь лишь потому, что надеются увидеть, как ты размозжишь себе череп.
Doí-me de o dizer, Crunch, mas a única razão de este pessoal estar aqui é a esperança de tu partires a cabeça.
Я обрекла это несчастное невинное дитя на ужасную смерть, и всё только потому, что ревновала к его матери.
Condenara aquela pobre criança inocente a uma morte horrível porque tinha ciúmes da mãe dele,
И, наверное, никто не хочет уезжать из этой дыры потому, что все слишком заняты фигнёй!
Parece que ninguém quer sair desta lixeira, pois estão demasiado ocupados a serem uns inúteis!
Я переехала в Нью-Йорк с тобой на два года и всё бросила. Но мне нужно было быть дома, чтобы родить близняшек. Потому что это сложные роды и я хотела быть рядом с мамой и ты тоже этого хотел.
Mudei-me para Nova lorque contigo durante dois anos e deixei tudo mas precisava de estar em casa para dar à luz as gémeas porque era um parto complicado e queria estar com a minha mãe e tu concordaste.
И я извиняюсь за этот летний отпуск — и это отпуск, Потому что всё я вижу — это как ты резвишься в море и поедаешь греческий салат. Но это не выглядит так, как будто ты проводишь свою жизнь в бытовом рабстве.
Por isso, lamento se estas férias de Verão, e são férias porque tudo o que te vejo fazer é divertires-te no mar e enfiares salada grega goela abaixo, mas não indica que gastas a tua vida nalgum tipo de servidão doméstica.
Книга. Ты сделал это всё, потому что хотел знать что дальше.
Fizeste tudo isto porque queres saber o que se segue.
Ты осуждаешь тела других людей потому что ты похудела на пятнадцать с лишним килограммов и ты думаешь, что это дает тебе право контролировать, что мы все едим.
Estás a julgar os corpos dos outros porque perdeste 15 kg e achas que isso te dá o direito de controlar o que os outros comem.
Нет, нет, и я не хочу иметь с ней никаких дел, Карен. И это совершенно естественно, потому что человек, с которым мне нужно всё, не хочет иметь со мной ничего общего.
Não quero ter nada com ela, Karen, o que faz todo o sentido, porque a pessoa com quem quero ter tudo não quer nada comigo.
Это звучит фальшиво потому, что... все вы прессуете меня.
Soa a falso porque... Estão a fazer-me um interrogatório.
Я всё думаю про это кино - "Назад в будущее", где эта сволочь МакФлай может вернуться во времени, потому что это моё самое большое желание.
e acho que naquele filme, sabe? "Regresso ao Futuro", onde aquele bastardo McFly só pode voltar atrás no tempo, esse é o meu maior desejo, que eu pudesse voltar atrás, uma só vez e mudar essa única coisa.
Что ж, если все это выйдет на следующий уровень, то ей нужно собраться и побыстрее, потому что она свидетель, и выглядит как Девушка с татуировкой дракона.
Bem, se isto passar para o nível seguinte, será melhor que ela recupere rapidamente, porque ela é uma das principais testemunhas e ela parece a "A Rapariga Com a Tatuagem de Dragão".
Все это неловко, потому что ты хочешь, чтобы оно было таким.
Apenas é estranho porque tu queres que assim seja.
Это все потому что я здесь.
É porque eu estou aqui.
Это потому что твой ноут всё ещё работает на "Говно-виндоус".
Porque o teu portátil ainda tem o Windows 2000 e tanas.
И мы должны быть очень аккуратны, потому что вода и метилен имеют разный вес, и он вычислил это все вплоть до миллилитра.
E nós temos que ser realmente precisos, porque a água e a metilamina têm pesos diferentes, e ele, tipo, calculou tudo com precisão milimétrica.
Потому что это лучше, чем быть всё время чертовски несчастным.
Porque é melhor do que ser miserável o tempo todo.
И всё, чего я хочу прямо сейчас - это расквасить его лицо, ну вы понимаете, но я не могу. Я не могу, потому что он мёртв.
Tudo o que eu queria agora era esmurrar-lhe a cara, mas eu não posso porque ele está morto!
Что все в этой Вселенной часть большой космической шутки? И единственная причина, почему тебе не смешно, потому что ты и есть шутка.
Que toda a gente no universo está ciente duma piada cósmica, toda menos tu e a única razão por não rires é por seres tu a anedota, Quinn?
Мы не обратим на это внимание, потому что всё же праздник.
Vamos deixar passar porque é um dia festivo.
Потому что мы ничего не делала. За что ты нас заберёшь? Я об этом всё это время и говорил.
vai simplesmente deter-nos? mas a jeitosa não me quer ouvir.
Это всё из-за тебя, потому что ты заставил меня попробовать уличную еду.
A culpa é tua, foste tu que me apresentaste a comida de rua.
потому что это все-таки карта сокровищ?
Porque é um mapa para um tesouro?
Он все это придумал, потому что хотел...
Ele inventou tudo, porque quando eras bebé, eu...
это идёт уже целый час те люди хотят уйти я стал снимать потому что знаю что ты хотел бы этого и я без понятия что делать все они хотят уйти?
Isto já dura há uma hora. Estas pessoas querem-se ir embora, comecei a filmar porque achei que irias queres. Não sei o que fazer.
Так что, всё страшное, что со мной происходит, это нормально, потому что оно... приближает меня к просветлению.
Tipo... Todas as coisas horríveis que me acontecem? Foram boas porque me aproximam da verdade.
Потому что я, например, устал от всей этой лжи.
Porque eu estou farto de todas as mentiras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]