Потому что я хочу translate Portuguese
2,374 parallel translation
Хорошо, потому что я хочу сделать тебе подарок на день рождения.
Ainda bem. Quero dar-te a minha prenda.
Потому что я хочу поймать ублюдка.
Porque quero o gajo.
Вопрос не в этом. Только потому что я хочу произвести хорошее впечатление в первую неделю с твоей заработной платой. Так ты сможешь или нет?
Consegues fazê-lo ou não?
Сказать : "Эй, Бриггс, могу я забрать у тебя украшения, которые ты украл, потому что я хочу получить свои проценты"?
Dizia : "Briggs, podes dar-me as joias que roubaste?" "Adorava receber a recompensa."
Потому что я хочу знать.
Porque eu quero saber...
Что ж, хорошо, потому что я хочу, чтобы ты был счастлив.
Bom, porque quero que sejas feliz.
Я и приехала сюда, потому что хочу покончить с прошлым ради него.
Decidi vir para aqui porque queria um novo começo para ele.
Это не совсем... Призрак, но когда я смотрю на это оно исчезает, таким образом, я просто надеюсь, что это все связано с тем что вы дали мне, потому что я не особо хочу становится еще более сумасшедшей.
Não é bem um fantasma, mas, quando olho, desaparece, então, espero que tenha relação com o que me deste, pois não quero ficar mais louca do que já estou.
Я рад, что ты сказал это, потому что я не хочу больше воевать.
Fico contente por teres dito isso porque eu não quero mais discussões.
Потому что ты мой друг, и я хочу, чтобы ты был счастлив.
- Não. Numa florista, em Chelsea.
Я и не думал уходить. Отлично, потому что я не хочу, чтоб ты уходил.
Ótimo, porque tambem não quero que vás.
И знай, что возможно это будет не последний раз, когда я забыла потому что есть столько всего, что я хочу сделать, чем я хочу быть
Esta não é a última vez que me vou esquecer, porque há muitas coisas que quero fazer. Coisas que quero ser.
Не знаю, как начать, но прежде всего, я хочу сказать, что решился на этот разговор только потому, что думаю, это ради вашего же блага.
Não sei bem como começar, mas antes de fazê-lo, quero que saiba que nunca seria tão ousado se não soubesse que era para seu benefício.
Но я рада, что ты сейчас здесь, потому что хочу, чтоб ты знал : мы в большом долгу перед Бэрроу.
Mas ainda bem que está aqui agora, porque quero que saiba que temos uma grande dívida para com o Barrow.
Да, я знаю, что только звонила, но я хочу убедиться, что шериф Ромеро всё ещё патрулирует дом, потому что я не видела проезжающей машины.
Sim, eu sei que acabei de telefonar, mas queria certificar-me que o Xerife Romero ainda está a patrulhar a casa, porque não tenho visto nenhum carro há uns tempos.
Потому что я кое-что хочу.
Porque eu quero algo.
Я стараюсь и делаю это, потому что хочу лучшего для него, но, может быть, я и правда просто контролирую.
Nós temos os nossos? ? olhos amplos?
- Нет. Я хочу услышать, какого чувствовать это, от кого-то, кто поступил, потому что, Я..
Preciso ouvir qual é a sensação, por alguém que entrou, porque, eu...
Честно- - Я дала его тебе, потому что хочу услышать замечания.
Sinceramente, dei-to para leres, porque queria a tua opinião.
И я не хочу, чтобы ты неправильно поняла меня, потому что я действительно... рассказ и правда хорошо написан.
Não leves a mal. Porque estava muito bem escrito.
Просто я не хочу, чтобы ты остался неудовлетворенным, потому что такая ситуация меня тоже не устраивает. Ты такая милая! Такая милая!
- És tão querida.
Но тебе правда не стоит этого делать, потому что я в самом деле хочу, чтобы ты ушел.
Mas não devias, porque quero mesmo que vás embora.
Ты же не думаешь, что я хочу, чтобы каждый считал, что я получила операцию потому что спала с боссом?
Achas que quero que todo o pessoal pense que consigo operações porque durmo com o meu chefe?
Я хочу получать их потому что я великолепна.
Quero que vejam que é porque sou perfeitamente incrível.
Я думаю, тебе стоит выучить их имена, и тебе стоит позвонить Клаудии, потому что Келли была у нас только раз, и я не хочу оставлять Софию с чужими.
Acho que tens de aprender os seus nomes, então chama a Claudia, porque a Kelli só veio uma vez e não quero a Sofia com alguém novo.
Потому что я не хочу говорить с тобой.
Porque não quero falar contigo.
Но я не хочу знать, потому что теперь придётся объяснять откуда я знаю.
Mas não quero saber, pois vou ter de explicar como sei.
Потому что я не хочу видеть сломанное сердце моей дочери.
É tão romântico.
Потому что я действительно, действительно хочу, чтобы ты получил удовольствие.
Porque eu quero mesmo muito que te divirtas.
Потому что я действительно хочу верить, что существует альтернативный план ухода из Хранилища.
Porque quero acreditar que há um plano de reformas do Warehouse.
Я просто хочу что бы ты знал что я люблю тебя не за деньги Это не потому, я даже не знаю сколько у тебя денег. Куча.
Só quero que saibas que não te amo pelo teu dinheiro, porque nem sei quanto tens.
А сейчас я хочу, чтобы ты пошла и сфотографировала себя потому что это твой последний день в одиночестве.
E agora quero que vás tirar um fotografia de ti mesma, porque vai ser o teu último dia sozinha.
Потому что я не хочу делать ничего из этих вещей, Фрэнк.
Porque não quero fazer nada disso, Frank.
Потому что я не хочу, чтобы ты его принимала.
Porque não quero ser curado.
- Потому что я, знаешь ли, очень хочу жить дальше.
- Eu gostava de seguir em frente.
Я здесь потому, что это там, где я хочу быть.
Estou aqui porque é aqui que quero estar.
Я проделал долгий путь из Брикстона потому что хочу заклубиться в Неолюции до того, как помру.
Vim de Brixton para festejar na Neolution antes de morrer.
Потому что я не не хочу чтобы ты вылечилась!
Porque não quero ser curado.
Потому что я не хочу неприятностей с полицией.
- Porquê? Porque não quero problemas com a polícia
Слушай, я хочу быть честен с тобой. Потому что ты уже не ребёнок, и ты должен это понять.
Ouve, vou ser honesto contigo, visto que não já não és uma criança e vais entender a situação.
Две вещи - коровы, потому что она жена фермера-молочника, и я хочу бекон
Duas coisas. Vacas, porque é a mulher de um produtor de leite. E quero bacon.
потому что ты заставила нас лететь в Марокко... и я даже не хочу начинать... как это оскорбительно?
Despediu-se porque nos fez vir até Marrocos, em classe económica, já agora, não me faças falar nisso, por um cão! Sabes o quanto isso é insultuoso?
Я просто хочу быть в состоянии дать этим детям всё, что они заслуживают, потому что они замечательные дети и они заслуживают лучшего.
Eu só quero ser capaz de dar a estas crianças tudo o que eles merecem, porque eles são boas crianças e merecem mais.
Тогда мы в одинаковом положении, потому что я не хочу работать со Скотти.
Eu não quero trabalhar com a Scottie.
Я не хочу, чтобы ты испытывал чувство вины или стыдился или что ты каким-то образом предаешь воспоминания о маме и папе, только потому что реальность прокралась в сказку.
Só não quero que tu te sintas culpado ou envergonhado como se tivesses a enganar a memória da mamã e do papá só porque uma pequena realidade se misturou na fantasia.
Потому что хорошему примеру Эльзы и Рутгера должны последовать... Я хочу поднять бокал за следующую пару, которая собирается сыграть свадьбу.
Elza e Rutger, porque são um bom exemplo que deve ser seguido... quero levantar a minha taça para o próximo jovem casal a se casar.
Но я согласился не отвечать на звонки от Гарета, потому что я, черт возьми, уже обосрался из-за завтра. И я не хочу, чтобы он соединил меня с каким-нибудь задротом из колледжа, который будет расспрашивать меня обо всем с самого начала.
Mas concordei em não atender as chamadas dele, porque estou a borrar-me todo com medo que amanhã haja bronca e não quero que ele meta um recém-licenciado a dar-me indicações, do zero, pelo telefone.
Потому что, я хочу сказать, я слежу за собой,
Porque eu cuido de mim e espero que o meu...
Просто скажи мне, когда все это закончится, потому что это единственная вещь, которую я хочу услышать.
Diz-me só quando isto tudo acaba, porque isso é a única coisa que eu quero ouvir.
Хорошо, потому что я действительно хочу покончить с этими чертовыми птицами.
Ainda bem, porque eu quero despachar estes malditos pássaros.
И я хочу, чтобы Мэттью пошел со мной, но он хочет подождать, и поэтому... поэтому он идеален, потому, что и я этого хочу.
Eu quero que o Matthew vá comigo, mas ele quer esperar, e por isso é perfeito.
потому что я хочу знать 25
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153