Потому что я думал translate Portuguese
503 parallel translation
Потому что я думал, что он вмешивается в мои планы.
Achei que me tinha estragado o esquema.
Я не мог, потому что я думал об этом много лет.
Não podia, porque tudo coincidia com algo em que pensava há anos.
- Потому что я думал, она тебе нравится!
Não entendo. - Pensei que gostasses dela!
Потому что я думал, ты забудешь всё на время.
Porque pensei que nos íamos afastar de tudo.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться.
Fizemos este acordo porque achei que podia ajudar-te a ter boas notas.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Decidi escrever para o Pinky uma longa carta contando o que aconteceu. Porque sei que ele não sabia de nada.
Потому что я думал... Вообще-то, я надеялся, что, может, мы могли бы пойти куда-нибудь.
Porque, estava a pensar aliás, estava mais com esperança... de que... talvez pudéssemos sair um dia.
Потому что я думал, что мы стали друзьями.
Porque pensei que estávamos sendo amigos de verdade.
Я просто смущен, потому что я думал о другом парне. с которым я ездил на оба представления, понимаешь?
Baralhei-me porque estava a pensar no gajo com quem fui aos dois concertos.
Потому что я думал, что ты ищешь объяснений, почему я так поступил.
Pensei que talvez quisesses uma satisfação.
Потому что я думал, что он придет на следующей неделе.
Porque julguei que ele só viria para a semana.
Но, видишь ли, я удивлен. Потому что я думал, ты сделаешь его своим главным приоритетом.
Pensei que farias dele a tua prioridade máxima.
Послушайте, я сказал вам неправду, потому что думал, что мы делаем ошибку.
Inventei isso, por achar que era tudo um erro.
Я думал об этом, потому что я чувстовал себя усталым.
Pensei nisso porque estava cansado.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Antes... acreditava que isso fosse o bom da vida... mas agora, que começo a envelhecer, já não me agrada.
Все, что я говорил, можно не принимать во внимание, потому что... я думал только о себе.
Tudo o que lhe disse não conta, pois... eu estava a pensar só em mim.
Я спрашиваю потому, что вы сказали, что видели много мотелей за пару дней. Я думал, может быть...
Disse que tinha visto tantos, pensei que talvez...
Я думал, не стоит говорить почему, только потому что.
Creio que não devia dizer "porquê", mas "porque".
Потому что я... я думал что скрываю это. Я пытался быть крутым и расслабленным.
E eu a achar que disfarçava bem, todo fixe e indiferente.
Мой господин, а я думал, что это потому, что вы полный трус.
Lamento, meu senhor, pensei que fosse por serdes cobarde.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
- К сожалению, я их порвал, и их адреса тоже, потому что думал, что всё кончено.
- Infelizmente, rasguei-o, bem como o endereço deles, porque pensei que tudo tinha acabado.
Я написал Вам, потому что думал попросить Вас положить одну из них на её могилу.
Escrevi para que, se fosse gentil, levasse uma ao seu túmulo.
Я думал, может быть, вы были, потому что я люблю планировать свои приезды и отъезды с друзьями.
Pensei que era. Idas e vindas faço-as com amigos.
Не мог бы ты пойти со мной в его палату? Потому что я не хочу, чтобы он думал, что интересует меня.
Importas-te de entrar no quarto comigo, para visitá-lo, porque não quero que ele julgue que estou interessada.
Потому что я никогда не думал, что ты грабитель.
Não sabia que também roubavas.
Потому что я никогда не думал, что ты вызовешь их прямо домой!
Porque nunca esperei que os convidasses para virem cá!
Я пришел потому, что думал, будто ромуланцы собираются убить вас.
Vim porque pensei que os romulanos estavam a tentar matá-lo.
Я никогда не думал,.. ... что мог попасть сюда потому,.. ... что хотел сбежать от чего-то.
Nunca me ocorreu até agora, que pudesse ser possível, vir aqui... para me afastar de qualquer coisa.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Primeiro que tudo, atirei-te com a minha coluna à cara por que pensei que eras a mulher mais bonita que alguma vez vi, e eu... Queria provocar uma boa impressão.
Потому что он думал, что он умный, а я дура... а я не дура.
Porque ele pensou que era esperto e eu era estúpida... mas eu não sou estúpida.
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
Sempre pensei que teria medo, mas não tive pois sabia que viria para aqui.
Ты слушай. Я дал тебе работу, потому что думал, что твои подвиги привлекут цыпочек.
Eu dei-te um emprego porque... pensava que a cena de seres actor poderia trazer gajas boas cá à loja.
Чендлер просто целовал меня потому, что думал, что я Мери Энджела.
O Chandler estava só a beijar-me por julgar que eu era a Mary Angela.
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
Pensei que tinha cortado a orelha porque não prestava.
Я пришёл к тебе потому, что я думал, что ты меня поймёшь.
Vim ter contigo porque achei que compreenderias.
Я боялся, думал, ты не захочешь со мной говорить, потому что я работаю там, и вообще...
Estava com receio porque pensava que não ia querer falar comigo, por causa de trabalhar onde trabalho.
Я-то думал, ты давно меня узнал, потому что всё называл меня "Док". - Я же твой любимый доктор всех времён.
Pensei que me tinhas reconhecido porque me trataste por "Doutor", o tempo todo, por ser o teu médico preferido.
Это потому, что я думал о ком-то другом.
Isso foi porque eu estava a pensar noutra pessoa.
Я сделал это, потому что не переставая думал о тебе.
Eu fiz isto porque nunca consegui deixar de pensar em ti.
Интересненько, потому ято я никогда не думал что я одинок.
Eu nunca pensei em mim como estando sozinho.
Но я очень рад, что вы все пришли сегодня, потому что я собираюсь сделать то, на что, я думал, у меня не хватит смелости.
Estou muito contente que aqui estejam esta noite, porque vou fazer uma coisa que nunca pensei ter coragem para fazer.
- Так же, как и час назад, когда я думал, что я самый счастливый парень на Земле, потому что есть нога... то есть, ты.
Do mesmo modo que, há uma hora atrás, quando pensei que era o tipo mais sortudo do mundo por estar com a perna... contigo.
Ты прилетел сюда потому, что думал, будто я нашел лекарство, и хотел его уничтожить. Но сначала тебе бы пришлось найти его в моей лаборатории.
Veio aqui porque pensou que eu tinha descoberto uma cura e queria destruí-la, mas primeiro, teria de encontrá-la no meu laboratório.
Я думал, может вы можете поговорить с кем-то другим, кто знает, потому что я никого не убивал.
Podia falar com gente que conhece. Não matei ninguém.
... потому что я постоянно об этом думал.
Eu sei onde fica o cofre.
Ну так вот, когда я был моложе, я думал, что люди умирают, потому что жизнь несправедливая штука. и когда я родились ты, твой брат и сестра, я понял, что жизнь и есть несправедливая штука
Bem, quando eu era jovem costumava pensar que as pessoas morriam por a vida ser injusta e depois quando vi nascer a ti, ao teu irmão e à tua irmã... percebi que a vida era injusta.
Я думал, он умер, но зто безумие потому что он был таким сильным.
Julgava-o morto, mas não podia ser pois foi sempre tão forte.
Ты пришел сюда вчера вечером, потому что думал, что я ворую драгоценные камни!
Entrou aqui a noite passada porque julgava que eu tinha roubado as jóias!
Я думал, ты не смогла открыть подарки... потому что убежала со своего дня рождения... из-за того, что твой лучший друг рассказал всем, что ты говорила, что тебя удочерили.
Pensei que não tivesses aberto os teus presentes... porque tu fugiste da tua própria festa... porque o teu melhor amigo disse a toda a gente... que tinhas dito que eras adoptada.
Да, но я думал это потому, что я её целиком надел на руку и изображал, что она ходит по столу.
Pensei que fora porque o pus na mão e o fiz andar.
потому что я думала 106
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153