English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Потому что думал

Потому что думал translate Portuguese

649 parallel translation
Послушайте, я сказал вам неправду, потому что думал, что мы делаем ошибку.
Inventei isso, por achar que era tudo um erro.
Да, сначала, потому что думал, что она недостойна тебя.
Primeiro pensei que ela não era boa para ti.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
- К сожалению, я их порвал, и их адреса тоже, потому что думал, что всё кончено.
- Infelizmente, rasguei-o, bem como o endereço deles, porque pensei que tudo tinha acabado.
Я написал Вам, потому что думал попросить Вас положить одну из них на её могилу.
Escrevi para que, se fosse gentil, levasse uma ao seu túmulo.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Primeiro que tudo, atirei-te com a minha coluna à cara por que pensei que eras a mulher mais bonita que alguma vez vi, e eu... Queria provocar uma boa impressão.
Ты слушай. Я дал тебе работу, потому что думал, что твои подвиги привлекут цыпочек.
Eu dei-te um emprego porque... pensava que a cena de seres actor poderia trazer gajas boas cá à loja.
- Что еще было? - Ты попросил жевательную резинку потому что думал, что у тебя изо рта пахнет хумусом.
- Pediste-me uma pastilha, porque estavas com mau hálito.
Потому что я думал, что он вмешивается в мои планы.
Achei que me tinha estragado o esquema.
Я не мог, потому что я думал об этом много лет.
Não podia, porque tudo coincidia com algo em que pensava há anos.
Я думал об этом, потому что я чувстовал себя усталым.
Pensei nisso porque estava cansado.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Antes... acreditava que isso fosse o bom da vida... mas agora, que começo a envelhecer, já não me agrada.
Все, что я говорил, можно не принимать во внимание, потому что... я думал только о себе.
Tudo o que lhe disse não conta, pois... eu estava a pensar só em mim.
Я спрашиваю потому, что вы сказали, что видели много мотелей за пару дней. Я думал, может быть...
Disse que tinha visto tantos, pensei que talvez...
Потому что во время побоев... он не думал о том, чтобы оттащить нас в свой сарай.
Mas, pelo menos, quando nos batia não estava a pensar em levar-nos para a barraca das ferramentas.
Я думал, не стоит говорить почему, только потому что.
Creio que não devia dizer "porquê", mas "porque".
Только потому, что ты думал, что он - твой друг.
Sei que o consideravas teu amigo.
Потому что я... я думал что скрываю это. Я пытался быть крутым и расслабленным.
E eu a achar que disfarçava bem, todo fixe e indiferente.
- Потому что я думал, она тебе нравится!
Não entendo. - Pensei que gostasses dela!
Потому что он думал, что если она не ревнует его, то и не любит его.
Porque ele associava os ciúmes ao amor que ela lhe tinha.
Мой господин, а я думал, что это потому, что вы полный трус.
Lamento, meu senhor, pensei que fosse por serdes cobarde.
Я думал, может быть, вы были, потому что я люблю планировать свои приезды и отъезды с друзьями.
Pensei que era. Idas e vindas faço-as com amigos.
Потому что я думал, ты забудешь всё на время.
Porque pensei que nos íamos afastar de tudo.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться.
Fizemos este acordo porque achei que podia ajudar-te a ter boas notas.
Не мог бы ты пойти со мной в его палату? Потому что я не хочу, чтобы он думал, что интересует меня.
Importas-te de entrar no quarto comigo, para visitá-lo, porque não quero que ele julgue que estou interessada.
- Может он так написал потому, что ты побеспокоил его, когда он думал?
Talvez tenha feito de propósito por estares a incomodá-lo.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Decidi escrever para o Pinky uma longa carta contando o que aconteceu. Porque sei que ele não sabia de nada.
Он хочет, чтобы один парень думал, что он в Париже. - Потому что Джордж крайне нарушенная личность. - Зачем?
Quer que julgue que ele está em Paris.
Потому что я никогда не думал, что ты грабитель.
Não sabia que também roubavas.
Потому что я никогда не думал, что ты вызовешь их прямо домой!
Porque nunca esperei que os convidasses para virem cá!
Я пришел потому, что думал, будто ромуланцы собираются убить вас.
Vim porque pensei que os romulanos estavam a tentar matá-lo.
Я никогда не думал,.. ... что мог попасть сюда потому,.. ... что хотел сбежать от чего-то.
Nunca me ocorreu até agora, que pudesse ser possível, vir aqui... para me afastar de qualquer coisa.
Потому что он думал, что он умный, а я дура... а я не дура.
Porque ele pensou que era esperto e eu era estúpida... mas eu não sou estúpida.
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
Sempre pensei que teria medo, mas não tive pois sabia que viria para aqui.
Чендлер просто целовал меня потому, что думал, что я Мери Энджела.
O Chandler estava só a beijar-me por julgar que eu era a Mary Angela.
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
Pensei que tinha cortado a orelha porque não prestava.
Я пришёл к тебе потому, что я думал, что ты меня поймёшь.
Vim ter contigo porque achei que compreenderias.
Я боялся, думал, ты не захочешь со мной говорить, потому что я работаю там, и вообще...
Estava com receio porque pensava que não ia querer falar comigo, por causa de trabalhar onde trabalho.
Я-то думал, ты давно меня узнал, потому что всё называл меня "Док". - Я же твой любимый доктор всех времён.
Pensei que me tinhas reconhecido porque me trataste por "Doutor", o tempo todo, por ser o teu médico preferido.
Это потому, что я думал о ком-то другом.
Isso foi porque eu estava a pensar noutra pessoa.
Я сделал это, потому что не переставая думал о тебе.
Eu fiz isto porque nunca consegui deixar de pensar em ti.
Интересненько, потому ято я никогда не думал что я одинок.
Eu nunca pensei em mim como estando sozinho.
Но я очень рад, что вы все пришли сегодня, потому что я собираюсь сделать то, на что, я думал, у меня не хватит смелости.
Estou muito contente que aqui estejam esta noite, porque vou fazer uma coisa que nunca pensei ter coragem para fazer.
Потому что я думал... Вообще-то, я надеялся, что, может, мы могли бы пойти куда-нибудь.
Porque, estava a pensar aliás, estava mais com esperança... de que... talvez pudéssemos sair um dia.
- Так же, как и час назад, когда я думал, что я самый счастливый парень на Земле, потому что есть нога... то есть, ты.
Do mesmo modo que, há uma hora atrás, quando pensei que era o tipo mais sortudo do mundo por estar com a perna... contigo.
Ты прилетел сюда потому, что думал, будто я нашел лекарство, и хотел его уничтожить. Но сначала тебе бы пришлось найти его в моей лаборатории.
Veio aqui porque pensou que eu tinha descoberto uma cura e queria destruí-la, mas primeiro, teria de encontrá-la no meu laboratório.
Я думал, может вы можете поговорить с кем-то другим, кто знает, потому что я никого не убивал.
Podia falar com gente que conhece. Não matei ninguém.
... потому что я постоянно об этом думал.
Eu sei onde fica o cofre.
Потому что я думал, что мы стали друзьями.
Porque pensei que estávamos sendo amigos de verdade.
Он преследовал эту женщину, потому что он думал, что это Дарла из его прошлого,
Ele perseguiu aquela mulher por pensar que ela era a Darla.
Я просто смущен, потому что я думал о другом парне. с которым я ездил на оба представления, понимаешь?
Baralhei-me porque estava a pensar no gajo com quem fui aos dois concertos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]