Почти на translate Portuguese
2,009 parallel translation
- Но я уже почти на следующем уровне.
- Estou quase no próximo nível.
Мы почти на месте.
Estamos quase lá.
Черт, да они почти на каждом углу, куда не плюнь.
Praticamente tropeças nelas por onde quer que passas.
C другой стороны, член у меня уменьшился почти на дюйм.
Para compensar, perdi uns 2,5 cm da minha pila.
Я почти на месте.
Estou quase lá.
У меня был секс на... почти на всех мыслимых поверхностях, но на кушетке терапевта никогда.
Já fiz sexo em quase todas as superfícies possíveis, mas nunca num sofá de uma psicóloga.
Хорошо, я почти на складе.
Muito bem, estou quase no armazém.
Когда эта красотка отправила тебя в накаут, ты помнишь, что сказал мне о своём "почти на грани смерти" сне?
Ouve... depois da Bridezilla te ter derrubado, lembras-te do que me contas-te sobre a tua experiência de quase-morte?
Но я почти на мели.
a ficar meio sem fundos.
Кензи и Дикс почти на месте.
A Kensi e o Deeks estão quase lá.
Почти наверняка эти отметины от укусов на окаменелостях плезиозавров были оставлены именно так.
É quase certo que as marcas de mordidas nos fósseis de Plesiossauros foram feitos desta maneira.
Но она почти на метр короче.
mas termina, pelo menos, um metro mais à frente.
Нет, нет, нет. Топливо почти на нуле.
Combustível está quase no fim.
Мы почти на месте, мсье Тинтин.
Você pode fazer Quase perill, o Sr. Tintin.
Сэр, она почти на границе. 2 километра до ближайшего трибута.
Ela está quase no limite, está a 2km do Tributo mais próximo.
Я почти уверен, что оставил вчера свой телефон на вечеринке. И пока я буду там, мне наверное стоит извиниться перед хозяйкой.
Tenho quase a certeza que deixei o meu telemóvel na festa, ontem à noite, e enquanto lá estou devia pedir desculpa à anfitriã.
Анализ крови и биопсия показали высокий уровень эритроцитов, почти семь миллионов на микролитр, и следы Т.Х.Э. в печени и почках.
Exames de sangue e biópsia com valores altíssimos de glóbulos vermelhos e traços de T.C.E no fígado e rins.
Ладно. Я вообще-то не стукач, но я видел тут девчонку, странную такую, почти без сисек. Она с трудом тащила что-то тяжёлое, вроде, да, похожее на собаку, к своему шкафчику...
Detesto mesmo ser queixinhas mas eu vi aquela miúda estranhamente intensa... com seios levemente inadequados, ela estava a levar algo pesado e com forma canina para o cacifo dela antes de...
Джон лежал на земле почти без сознания.
John estava no chão quase inconsciente.
Это может быть почти любой стажер на "Ферме".
É praticamente cada recruta da Fazenda.
А поскольку там больше 30-ти квадратных километров и почти везде темно, это идеальная возможность исчезнуть на целую ночь... А также не натолкнуться на Блэр, из-за чего весь мой прогресс может пойти прахом.
E como o palco tem 9 mil metros quadrados e fica basicamente às escuras, proporciona a oportunidade perfeita de desaparecer por uma noite e evitar encontros com a Blair, que podem fazer regredir o meu recente progresso.
К счастью, в этот момент приехал Хаммонд на машине из 1950-х. В той же степени, в какой египетская армия почти так же сильна, как американская.
Da mesma maneira que o exército egípcio é quase tão potente quanto o exército americano.
Куда они едут? Мы почти на месте.
Para que lado vão?
После почти шести изнурительных часов гребли на серфе, давайте же окажем горячую встречу нашей любимой Джен Хэссли!
após quase seis horas a remar, vamos dar um grande "aloha" para a campeã, Jen Hassley!
Знаешь, с последними попытками меня исправить, я уже почти забыл, какая кровь на вкус... когда она... свежая.
Com esta modificação toda de comportamento a acontecer, quase me tinha esquecido de como é bom o sabor do sangue... - Fresco.
Почти невозможно было предположить, что у той девушки, которая прокалывала Ваш пупок, была вспышка сифилиса на руке, пока она делала пирсинг.
Seria quase impossível deduzir que a garota que pôs o piercing estava tendo surto de sífilis nas mãos quando ela fez isso.
Мне почти пришлось пообещать кормить её грудью, чтобы переманить на нашу сторону.
Praticamente, tive que prometer amamentá-la para convencê-la.
Дамы и господа, добро пожаловать на 14 : 53 часовой экспресс От окрестностей Лейчестера почти до Лафборо.
Senhoras e senhores, bem vindos a bordo do expresso das 14 : 53 saindo de um pouco além de Leicester, até perto de Loughborough.
Э, нас держади на мушке, мой сын предал меня, еще нас уже почти изнасиловали.
Apontaram-nos uma arma, o meu filho traiu-me, íamos sendo violadas.
Если ставленник Кейна проиграет, его шансы оправиться почти равны нулю.
Se a escolha de Kane perder, a tua hipótese é voltar para Nill.
Мы согласились почти со всем, что они просили, но иногда нужно настоять на своём, понимаете?
Demos quase tudo que eles pediram, mas, às vezes, é necessário ser firme, sabes?
Поиски проходили по всему штату, не было найдено почти никаких следов до вчерашнего ужасающего открытия.
A busca e investigação a nível estatal não produziu muitas pistas, até à terrível descoberta de ontem.
Через систему "Хавала" проходят сотни миллионов долларов ежедневно. Все держится на слове чести, записи учета не ведутся, отчего проследить транзакции почти невозможно.
Centenas de milhões fluem por essa rede informal diariamente e por ela se basear em código de honra, não há registos.
Почти каждый день. На прошлой неделе ты пару раз забыл это сделать.
Esqueceste-te duas vezes na semana passada.
Что ж, ох, пищевая активность на нижней половине тела была прекращена, оставляя всю эту часть почти в полной сохранности, в том числе много из тонкой кишки и
A actividade alimentar na metade inferior do corpo foi reduzida deixando toda esta porção, quase inteiramente intacta, incluindo a maior parte do intestino delgado e...
Просто понимаешь, за моим лучшим другом охотятся ; его мозг чуть не превратился в кашу. Я не спал толком почти неделю, потому что мой бизнес на грани банкротства.
É que meu melhor amigo está a ser perseguido, o cérebro dele quase virou papa, não durmo há quase uma semana porque a nossa empresa está à beira da falência, e somos espiões não permitidos na CIA.
С черепом длиной почти два метра, этот динозавр достигал колоссальных семнадцати метров от носа до кончика хвоста - на четыре метра больше, чем тираннозавр рекс.
Com um crânio de quase 2 metros, este dinossauro era uns colossais 17 metros do nariz à cauda... 4 metros mais longo que o T-Rex.
Коно не выходила на связь уже почти два часа.
A Kono está lá, há quase 2h.
Затем, почти сразу, на тебя совершают наезд.
Depois tentam atropelar-te.
Почти ничего. По данным миграционной службы, она родом из Доминиканской Республики. Получила вид на жительство в 2010 году.
De acordo com a Imigração, ela é da República Dominicana, conseguiu o visto permanente em 2010.
Она то и дело угрожала разоблачить меня, и на прошлой неделе Джозеф сказал, что она почти решилась на это.
Ela continuou a ameaçar expor-me, e o Joseph achou que ela ia em frente com isso.
Тот дом на две трети уступает по размеру этому месту, а хотят они почти в два раза больше.
É quase 2 / 3 do tamanho desta casa, e pedem quase o dobro.
В том же регионе был обнаружен почти полный скелет огромного хищника, сохранившийся на удивление хорошо.
Na mesma região, um esqueleto quase completo de um enorme predador foi desenterrado espantosamente bem preservado.
Держись, мы почти на месте.
- Um momento, podemos já estar lá.
Я натыкаюсь на ходячего больного почти в кождом уголке дома или сада.
Encontro feridos a caminhar por todos os cantos da casa e do jardim.
Газета стоит на коленях и в долгу перед банком с момента открытия. И почти каждая газета на планете Земля, финансируется за счет рекламы.
Este jornal está refém de um banco desde que abriu e, como quase todos os jornais, é financiado pela publicidade.
В конце 21 века глобальная химическая война сделала планету почти непригодной для жизни.
No final do século XXI a guerra química global deixou o planeta praticamente inabitável.
Она почти на месте.
Ela está quase a chegar.
Это почти то же самое, что учёные. Экспериментируем на себе, пьем какую-то дрянь.
É parecido com ser cientista, mas com menos experiências e mais beber do teu próprio suor.
Ты больше даже почти не смотришь на меня.
Já quase não me olhas.
Ну, я ехал сюда на автобусе, почти 4 часа, и там плохо пахло.
Viajei durante 4 horas, e cheirava muito mal.
почти на месте 97
почти наверняка 44
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
почти наверняка 44
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19