English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Почти наверняка

Почти наверняка translate Portuguese

100 parallel translation
Почти наверняка какой-нибудь другой европеец отправился бы на запад и достиг Нового Света.
É quase certo que alguns outros Europeus teriam viajado para o Novo Mundo.
Почти наверняка этими грибами являются Amanita muscaria очень сильный психотомиметик ; немного опасный.
Esses cogumelos devem ser amanita muscaria... um poderoso psicadélico e um pouco perigoso.
И я знаю почти наверняка, что ты убил Майка.
E tenho quase a certeza de que mandaste matar o Mikey.
Почти наверняка!
Quiçá? - Quase que positivamente!
Да, почти наверняка это она.
Tenho a impressão que sim.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
Na altura em que receber esta mensagem eu estarei em Z ´ ha ´ dum com a Anna... mesmo sabendo que quase certamente é uma armadilha.
Я заставил Франклина просмотреть их дела, подобрать одиноких не имеющих семей, почти наверняка неизлечимых.
Eu fiz com que o Franklin visse os ficheiros deles, escolhesse aqueles que eram solteiros... sem família, que eram quase de certeza incuráveis.
Не будет никакого рапорта, не будет никакого расследования, никто не будет отстранен. И никто не подаст иск против округа на 100 $ долларов, который они почти наверняка выиграли бы.
Não irá haver um relatório, uma investigação ou suspensão, e ninguém a pedir 100 milhões de indemnização, que ganharia logo.
Почти наверняка амбру можно найти где-нибудь в Париже,..
Com certeza que o consegue encontrar em algum lugar em Paris...
Джон, даже не считая тот факт, что он почти наверняка тебя убьет ты знаешь, что я нейтрален.
John, esquecendo o facto de que quase de certeza morrerias, tu sabes que eu sou neutro.
Пока неясно, почему его дочь была предположительно убита, или даже где но ее почти наверняка убили и перенесли тело, говорит полиция.
Não está claro por que mataram a sua filha ou onde o fizeram... por que a mataram e moveram o seu corpo, segundo fontes policiais.
Потому что он почти наверняка считает, что Дуайта я придумал.
Tenho a certeza de que pensa que eu inventei o Dwight.
По новостям сказали, что он убежал на своих двоих. Почти наверняка она там и припаркована.
No noticiário disseram que fugiu a pé, aposto que ainda lá está estacionado.
Суд Калифорнии почти наверняка удовлетворит ваше прошение об удочерении... и назначит вам совместную опеку над ребенком.
Um tribunal da Califórnia certamente que concederia a adopção... e atribuiria guarda conjunta.
Суд Калифорнии почти наверняка удовлетворит ваше прошение об удочерении...
O tribunal da Califórnia dar-te-ia quase de certeza a adopção.
Пока он вернется, взрывная волна почти наверняка настигнет нас.
O tempo que levarão para voltar, a explosão quase certamente já terá nos atingido.
диабет, сердечные заболевания, некоторые формы рака, и если у вас есть эти заболевания вы почти наверняка не получите медицинскую страховку.
Diabetes, doença cardíaca, certas formas de cancro... Se a pessoa já padeceu delas, não conseguirá fazer um seguro de saúde.
— Почти наверняка.
- É mais do que provável.
Сделай это сейчас, или я почти наверняка убью тебя, урод.
Solte-o agora ou eu o destruirei, aberração.
Если по дороге к реке у меня случится приступ, я почти наверняка умру.
Se tiver um ataque a caminho do rio, provavelmente morro.
Потому что у вашего ребенка почти наверняка выявится генетическое нарушение, возможно фатальное.
Porque os vossos filhos teriam 300 vezes mais hipóteses de desenvolver um problema genético, que podia ser fatal.
- Да, но ты забыла такие слова, как "почти наверняка", "в лучшем случае", "шанс на восстановление 60 %"?
- Mas esqueceste-te das palavras "mais do que provável, na melhor das hipóteses, 60 % de hipóteses de recuperação"?
И они часто становятся одержимыми... почти наверняка они где-то пересекались.
e, provavelmente tornam-se obcecados. Com certeza, os seus caminhos cruzaram-se nalgum ponto.
Убийство почти наверняка произошло во время игры "Львиный зев" — то есть свет в гостиной был погашен.
O assassinato provavelmente ocorreu enquanto se jogava Snap-Dragon, todas as luzes estavam apagadas.
Нас известили о главном... - Сейчас она всё отрицает, но к этой ситуации почти наверняка привели ошибки Доктора Себерг.
Ela está a negá-lo, claro, mas esta situação quase de certeza que resultou de um erro da Dra. Seberg.
Мой двоюродный брат и его сын почти наверняка погибли.
O meu primo em primeiro grau e o filho dele estão quase de certeza mortos.
Это почти наверняка указывает на то, что наша жертва пережила столкновение на высокой скорости, будучи в шлеме. Что бы это значило?
O que indica quase seguramente que a vítima sofreu uma colisão a alta velocidade enquanto usava capacete.
И мы почти наверняка идём по крысиным экскрементам. Чудесно.
E devemos estar a pisar em cocó dos ratos.
Нет, это почти наверняка был Дискавери.
Não, tenho quase a certeza de que era o Canal Discovery.
Почти наверняка это подстава.
É encenado, quase de certeza.
Если они появятся, то почти наверняка попытаются вторгнуться на корабль.
Se eles vierem mesmo, é quase certo que vão tentar abordar a nave.
Тот, кто считает себя волком, почти наверняка вернётся.
Alguém que acredita ser um lobo com certeza voltava.
Почти наверняка.
Quase de certeza. Sim.
Если кто-то отыскал книгу, то почти наверняка пользуется ей.
Ser alguém se apoderou dele, pode estar a usá-lo.
Он почти наверняка мертв.
Ele certamente está morto.
Мэр Лафборо почти наверняка будет здесь.
O prefeito de Loughborough certamente estará aqui.
Если клетки полностью разрушаются, как в случае Эмили, паралич, почти наверняка, оказывается перманентным.
Se as células forem completamente destruídas, como é o caso da Emily, a paralisia será muito provavelmente permanente.
Почти наверняка лишь напоказ.
Quase certamente só para ornamentar.
Почти наверняка эти отметины от укусов на окаменелостях плезиозавров были оставлены именно так.
É quase certo que as marcas de mordidas nos fósseis de Plesiossauros foram feitos desta maneira.
Когда в яйце был обнаружен законсервированный зародыш, было доказано, что гнездо, яйца и зародыш почти наверняка принадлежали гигантораптору.
Quando um embrião foi descoberto preservado no ovo, provou que o ninho, os ovos e o embrião eram quase certamente os de um Gigantoraptor.
И почти наверняка убил жертву, когда та ещё закрывала входную дверь.
Quase de certeza que a matou quando estava a fechar a porta.
Фонды-стервятники почти наверняка играют на слабоумных мошенниках с рынка свопа на дефолт по кредиту.
Fundos abutres quase sempre estão a causar transtornos no mercado de CDS.
Не нам, возможно, но почти наверняка Израилю.
Talvez, não contra nós, mas se calhar contra Israel.
Он почти наверняка направлялся к шахтам.
Ele ia para as minas, seguramente.
Почти наверняка.
Quase com certeza.
Эти существа почти наверняка прибывали миллионы световых лет чтобы добраться сюда.
É quase certo que estes seres viajaram milhões de ano luz para chegar aqui.
И что подобная возможность подвернулась на нашем обратном пути в Англию когда её смерть почти наверняка могла быть свалена на другого человека.
Por acaso...
Это почти наверняка какая-то инфекция.
Deve ser alguma infecção.
- И почти наверняка принадлежит мистеру Куби.
Porque está o Jake envolvido?
Разумеется, я ничего не знаю наверняка, но я много думал и читал в последнее время. Наверное, это какая-то магическая наука, о которой мы почти ничего не знаем...
Não sei, mas tenho pensado e lido muito ultimamente, claro e acho que tem algo a ver com aquela ciência mágica de que pouco sabemos, como...
Вы понимаете, что почти что наверняка убили ее?
Compreende que quase de certeza que a matou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]