English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Правда хорошо

Правда хорошо translate Portuguese

725 parallel translation
Но мне правда хорошо.
Estou bem.
Скажи, в городе, правда, хорошо?
Leva muito tempo, um descarregamento nas cidades?
Правда, было бы хорошо.
Não seria bom?
Спасибо. Хорошо, что он вернулся, правда, Пэт?
- Não é óptimo tê-lo de volta?
Хорошо, что я не такая, правда? - Не везучая? - Не суеверная.
Ainda bem que não sou supersticiosa.
Хорошо, правда?
É mesmo bom, não é?
Хорошо. Это правда. Он дал ей деньги на сохранение.
É verdade, ela devia guardar-lhe esse dinheiro.
Хорошо и громко, правда?
Soa bem, e perfeito, huh?
Очень хорошо объяснили, правда, Эмилиано?
Explicou muito bem, não foi Emiliano?
Хорошо выглядят, правда?
Estão em boa forma, não estão?
Голая правда. Я хорошо ее знаю. У отчаяния нет крьiльев, улюбви тоже.
"A nudez da verdade" "O desespero não tem asas, O amor também não..." E isto :
- Правда, Юрий хорошо выглядит?
- Não achas o Yuri óptimo?
Хорошо, но только если ты правда этого хочешь.
Está bem, mas só se quiseres ir.
Генри, что бы ни случилось, нам было хорошо вместе, правда?
Henry, o que quer que se passe amanhã... compartilhámos muitas coisas boas, não foi?
Мы подумали, что коль уж ты с ним хорошо знаком... может, он шепнул тебе, что правда, а что - нет.
Achámos que como você o conhece tão bem... talvez ele lhe tenha dito o que é verdade e o que não é. Boatos?
Ты хорошо помнишь свою маму, не правда ли?
Lembras-te bem da tua mãe, não te lembras?
Я правда чувствую себя хорошо, ты знаешь.
Sinto-me mesmo bem, sabes?
Вот и хорошо, правда это не будет лёгким.
Mas, acredite-me, não será fácil.
Хорошо, правда?
As folhas não foram queimadas, Os ramos não foram partidos.
Я немножко как с похмелья, будто несколько дней спала, но мне хорошо, Стивен, правда.
- Estou bem. Estou capaz de dormir durante vários dias, mas sinto-me bem, Steven.
Ты хорошо потрудился но этого недостаточно для Лиги Плюща, правда?
Isto revela um trabalho considerável. Mas não é dos mais prestigiosos.
Ну если нас по телику покажут, то ведь нужно хорошо выглядеть, правда?
Se formos à televisão, queremos estar bem, não?
Хорошо смотрится, правда, Отис?
Fica-lhe bem, não é verdade, Otis?
Правда, леди и джентельмены в том, что жадность, не побоюсь этого слова, это хорошо.
A questão é que, senhoras e senhores, a ambição, à falta de uma palavra melhor, é boa.
Это хорошо. Правда, Мэй?
Isso é bom, não é Mei?
У тебя хорошо выходит. Тебе правда нравится, Мэй?
Muito bem. gostaste, não gostaste, Mei?
Мама выглядит хорошо, правда?
A mãe parece estar bem, não é?
Все это очень хорошо. Но это же теория, правда?
Tem muita razão nessas coisas, mas é tudo teoria, não é?
Правда? Хорошо.
A sério?
Правда, я хорошо знаю, как с ними обращаться. Хорошо.
- Percebo muito de crianças.
Правда он хорошо играет.
- Aquele tipo é bom actor.
Мисс, Труви, клянусь, моя личная драма, не помешает мне хорошо работать, правда.
Mas juro-lhe que a minha tragédia pessoal não interferirá com a minha capacidade de pentear bem.
Да, класс - очень хорошо сделано, правда?
- Formidável!
Хорошо, что у тебя случился этот разговор с мамой, правда?
Foi bom teres conversado com a Mãe, não foi?
- С ней, правда, всё хорошо?
Ela está mesmo bem?
Хорошо звучит, правда, сын?
Soa muito bem, não soa, rapaz?
- Да, все хорошо, правда.
- Vou, sim.
Хорошо, правда.
- Certo.
Хорошо вернуться домой, не правда ли, господин Робин?
É bom estar em casa novamente não é menino Robin?
Хорошо смотрится, правда?
Fica bem, não fica?
- Все будет хорошо, правда?
- Vamos ficar bem, não vamos?
Конечно, ваша жизнь изменится, но всё будет хорошо правда.
Sim, a vida vai ser diferente, mas será boa. A sério.
Ну что ж, спасибо. Но у меня все хорошо, правда
Obrigada, mas estou bem, a sério.
Правда, все хорошо.
A sério. Estou óptima.
Вы правда считаете что он на мне хорошо смотрится?
Acha que me fica mesmo bem? Fabuloso.
Нам было хорошо вместе, правда?
Divertimo-nos juntos, não foi?
Как хорошо, не правда ли?
Confortável, não é?
Правда, хорошо?
A casa é bonita?
Правда, Лиззи. Я обещаю, все будет хорошо.
Verdade, Lizzy, eu prometo.
Потому что... нам же хорошо вместе, правда?
Nós damo-nos muito bem.
Правда, хорошо?
Não é fantástico?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]