Приглашаю translate Portuguese
431 parallel translation
Пишите : "Приглашаю вас ко мне на праздник".
"Convido-o cordialmente para a minha recepção."
Я приглашаю вас на прогулки потому, что мне нравится с вами общаться.
Convidei-a para vir comigo porque queria a sua companhia.
- Лопес. Лопес. Ребята, я приглашаю вас выпить.
Quero que venham comigo tomar uma bebida.
Приглашаю вас присоединиться ко мне и отправиться в одно... замечательное место под названием "У Чарли" и пропустить по одной.
Eu gostaria de vos convidar para ir ao "Charlie's" tomar algo.
- Тогда, приглашаю вас на мальчишник.
- Quer ir a uma festa de homens?
Я приглашаю тебя на свадьбу, если это не мешает твоей игре.
Gostávamos que viesse ao casamento, Doutor, se isso não interferir no seu póquer.
Извините, что не приглашаю в зал.
As minhas desculpas por não o ter convidado para a festa desta noite.
Я приглашаю тебя разделить со мной трапезу.
Convidei-te.
Да, я приглашаю вас ко мне на коктейль завтра в десять.
E estão convidados para uma festa amanhã às dez.
Я приглашаю вас в гастрономический рай.
Tenham a bondade de entrar num paraíso gastronómico.
Запомните его. Капитан Кирк, я приглашаю вас и ваших офицеров ко мне.
Capitão Kirk, convido-o a visitar-me com os seus oficiais.
Я знаю хороший ресторан неподалеку. Я был там два или три раза. - Поедемте, я приглашаю.
A propósito, eu conheço uma excelente hospedaria a poucos quilómetros daqui.
- Я вас приглашаю.
Claro. É um convite.
Und сейчас приглашаю всех ко мне на торт und вино..... und... Дерьмо!
E agora vamos lá todos a minha casa para um pouco de pão-de-ló e vinho..... e merda!
Допустим, я приглашаю тебя пройтись.
Ainda quereria dar um passeio comigo?
Я приглашаю всех танцевать нервный танец.
É tempo para mais um pouco de prazer. Vamos Casanova.
.. Часто ли я приглашаю незнакомцев пообедать? Нет.
Se costumo convidar homens desconhecidos?
А чтобы полччше дрчг дрчга чзнать, я вас приглашаю в воскресенье за город, на пикник.
E, para que nos conheçamos melhor, ficam as duas convidadas para um piquenique no domingo.
Я вас не приглашаю, дом, наверное, полон моими родными.
Não te convido a entrar porque deve estar cheio de família minha.
- Я тебя приглашаю.
- Eu é que te convidei.
Я приглашаю вас на мой праздник.
Serei breve, venho convidá-la para a minha festa.
Поэтому я приглашаю клиентов, а не друзей.
Por isso, convidei clientes em vez de amigos. Estás a divertir-te, Marv?
И я с огромным удовольствием приглашаю его внука, Будьте любезны перерезать ленточку.
É com muito prazer que peço ao neto dele, o atual duque, que inaugure a Galeria Greystoke.
- Я приглашаю. Я танцую.
Danço.
Как друга мисс Уайлдер, я приглашаю Вас стать моим гостем.
Como amigo da Menina Wilder, pode vir também como meu convidado.
Помните? Я приглашаю Китти в Луна-парк, но она предпочитает остаться дома? - О, да.
Convido Kitty para ir ao parqce... mas ela qcer ficar em casa e conversar.
Что вы скажете о моём предложении? Не знаю, что и ответить. Тогда приглашаю вас погостить у меня, у вас будет время всё обдумать.
Mesmo que um disfarce tenha de adoptar, não devo nunca abandonar o Grão-Senhor.
Нэш! Я, священник Холис Максвэл, приглашаю вас в воскресенье заглянуть в церковь. Нэш!
Este é o canal 3, KCIK, no Texas... licenciado pela F.C.C. em Washington, D.C... terminando a emissão de hoje.
То, что ты видел МИГ, очень важно для моей работы... но, обычно... я не приглашаю своих студентов к себе в дом.
O seu mig é muito importante para o meu trabalho, mas... Não costumo convidar alunos para a minha casa.
Приглашаю.
Está convidado.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
Ás vezes, vagueio e olho e vejo uma cara nova, de uma bela jovem. E é tudo novidade para ela. Sou apenas este tipo fantástico que é brilhante e pensa em voz alta.
Я приглашаю всех ключевых сотрудников на выходные в мой дом в Литчфилде.
Vou convidar o pessoal chave para o fim de semana na casa de Litchfield.
Я приглашаю ее на эти выходные к себе, и мы немного побудем вместе, поэтому мне нужна твоя помощь, чтобы тетя Вера была очень занята.
Bom, vou convidá-la para a festa deste fim de semana... e vamos passar algum tempo juntos... e é por isso que preciso que a tua tia Vera... esteja o mais ocupada possível.
Приглашаю тебя на ужин.
Vem a minha casa e eu faço-te o jantar.
Когда я хочу вскружить голову девушке, я приглашаю ее на вальс
Quando quero mesmo namorar uma rapariga... danço a valsa com ela.
А теперь, друзья мои, я приглашаю вас на обед.
E agora, meus amigos, é altura de irmos almoçar.
Моя дорогая мадемуазель! С большим удовольствием мы приветствуем вас сегодня. Так, теперь приглашаю вас присесть,
Minha cara menina, é com grande orgulho e muito prazer que te acolhemos esta noite.
Так, теперь приглашаю вас присесть, пока столовая представит ваш ужин.
que te acolhemos esta noite. Agora, convidamos-te a relaxar. Vamos puxar de uma cadeira, enquanto a casa de jantar apresenta o teu jantar.
Я приглашаю Доктора Майнхаймера.
Apresento-vos o Dr. Albert S. Meinheimer.
Дамы и господа, приглашаю вас взглянуть на Монтгомери Бернса.
Senhoras e senhores, convido-vos a contemplarem Montgomery Burns.
Я лишь приглашаю тебя на танец.
Só o estou a convidar a dançar.
- Спасибо. Приглашаю к себе в любое время, если приедешь.
Tem um convite feito sempre que quiser voltar.
Я вас приглашаю.
Serão os meus convidados.
я приглашаю.
- Anda lá! Por favor!
Доктор Янг, госпожа Хо, приглашаю вас к нам в Фушан.
Ho, porque é que não nos vêm visitar a Fushan?
Не приглашаю.
Não!
и приглашаю вас откушать вместе со мной, а после этого я покажу вам -
E proponho que almoces comigo.
Я вас приглашаю.
Eu pago.
Я приглашаю!
- O Jacques Renault.
Добрый вечер. Это Орсон Уэллс. Я приглашаю вас послушать
convidando-vos a ouvir 1938 de Joseph Conrad. nos confins do mundo.
И я часто приглашаю друзей сидеть По его разные стороны.
E que os amigos costumam ficar numa ponta e eu na outra.
пригласи её 39
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласил 35
пригласи меня 17
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласил 35
пригласи меня 17
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18