English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Приглашаю

Приглашаю translate Portuguese

431 parallel translation
Пишите : "Приглашаю вас ко мне на праздник".
"Convido-o cordialmente para a minha recepção."
Я приглашаю вас на прогулки потому, что мне нравится с вами общаться.
Convidei-a para vir comigo porque queria a sua companhia.
- Лопес. Лопес. Ребята, я приглашаю вас выпить.
Quero que venham comigo tomar uma bebida.
Приглашаю вас присоединиться ко мне и отправиться в одно... замечательное место под названием "У Чарли" и пропустить по одной.
Eu gostaria de vos convidar para ir ao "Charlie's" tomar algo.
- Тогда, приглашаю вас на мальчишник.
- Quer ir a uma festa de homens?
Я приглашаю тебя на свадьбу, если это не мешает твоей игре.
Gostávamos que viesse ao casamento, Doutor, se isso não interferir no seu póquer.
Извините, что не приглашаю в зал.
As minhas desculpas por não o ter convidado para a festa desta noite.
Я приглашаю тебя разделить со мной трапезу.
Convidei-te.
Да, я приглашаю вас ко мне на коктейль завтра в десять.
E estão convidados para uma festa amanhã às dez.
Я приглашаю вас в гастрономический рай.
Tenham a bondade de entrar num paraíso gastronómico.
Запомните его. Капитан Кирк, я приглашаю вас и ваших офицеров ко мне.
Capitão Kirk, convido-o a visitar-me com os seus oficiais.
Я знаю хороший ресторан неподалеку. Я был там два или три раза. - Поедемте, я приглашаю.
A propósito, eu conheço uma excelente hospedaria a poucos quilómetros daqui.
- Я вас приглашаю.
Claro. É um convite.
Und сейчас приглашаю всех ко мне на торт und вино..... und... Дерьмо!
E agora vamos lá todos a minha casa para um pouco de pão-de-ló e vinho..... e merda!
Допустим, я приглашаю тебя пройтись.
Ainda quereria dar um passeio comigo?
Я приглашаю всех танцевать нервный танец.
É tempo para mais um pouco de prazer. Vamos Casanova.
.. Часто ли я приглашаю незнакомцев пообедать? Нет.
Se costumo convidar homens desconhecidos?
А чтобы полччше дрчг дрчга чзнать, я вас приглашаю в воскресенье за город, на пикник.
E, para que nos conheçamos melhor, ficam as duas convidadas para um piquenique no domingo.
Я вас не приглашаю, дом, наверное, полон моими родными.
Não te convido a entrar porque deve estar cheio de família minha.
- Я тебя приглашаю.
- Eu é que te convidei.
Я приглашаю вас на мой праздник.
Serei breve, venho convidá-la para a minha festa.
Поэтому я приглашаю клиентов, а не друзей.
Por isso, convidei clientes em vez de amigos. Estás a divertir-te, Marv?
И я с огромным удовольствием приглашаю его внука, Будьте любезны перерезать ленточку.
É com muito prazer que peço ao neto dele, o atual duque, que inaugure a Galeria Greystoke.
- Я приглашаю. Я танцую.
Danço.
Как друга мисс Уайлдер, я приглашаю Вас стать моим гостем.
Como amigo da Menina Wilder, pode vir também como meu convidado.
Помните? Я приглашаю Китти в Луна-парк, но она предпочитает остаться дома? - О, да.
Convido Kitty para ir ao parqce... mas ela qcer ficar em casa e conversar.
Что вы скажете о моём предложении? Не знаю, что и ответить. Тогда приглашаю вас погостить у меня, у вас будет время всё обдумать.
Mesmo que um disfarce tenha de adoptar, não devo nunca abandonar o Grão-Senhor.
Нэш! Я, священник Холис Максвэл, приглашаю вас в воскресенье заглянуть в церковь. Нэш!
Este é o canal 3, KCIK, no Texas... licenciado pela F.C.C. em Washington, D.C... terminando a emissão de hoje.
То, что ты видел МИГ, очень важно для моей работы... но, обычно... я не приглашаю своих студентов к себе в дом.
O seu mig é muito importante para o meu trabalho, mas... Não costumo convidar alunos para a minha casa.
Приглашаю.
Está convidado.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
Ás vezes, vagueio e olho e vejo uma cara nova, de uma bela jovem. E é tudo novidade para ela. Sou apenas este tipo fantástico que é brilhante e pensa em voz alta.
Я приглашаю всех ключевых сотрудников на выходные в мой дом в Литчфилде.
Vou convidar o pessoal chave para o fim de semana na casa de Litchfield.
Я приглашаю ее на эти выходные к себе, и мы немного побудем вместе, поэтому мне нужна твоя помощь, чтобы тетя Вера была очень занята.
Bom, vou convidá-la para a festa deste fim de semana... e vamos passar algum tempo juntos... e é por isso que preciso que a tua tia Vera... esteja o mais ocupada possível.
Приглашаю тебя на ужин.
Vem a minha casa e eu faço-te o jantar.
Когда я хочу вскружить голову девушке, я приглашаю ее на вальс
Quando quero mesmo namorar uma rapariga... danço a valsa com ela.
А теперь, друзья мои, я приглашаю вас на обед.
E agora, meus amigos, é altura de irmos almoçar.
Моя дорогая мадемуазель! С большим удовольствием мы приветствуем вас сегодня. Так, теперь приглашаю вас присесть,
Minha cara menina, é com grande orgulho e muito prazer que te acolhemos esta noite.
Так, теперь приглашаю вас присесть, пока столовая представит ваш ужин.
que te acolhemos esta noite. Agora, convidamos-te a relaxar. Vamos puxar de uma cadeira, enquanto a casa de jantar apresenta o teu jantar.
Я приглашаю Доктора Майнхаймера.
Apresento-vos o Dr. Albert S. Meinheimer.
Дамы и господа, приглашаю вас взглянуть на Монтгомери Бернса.
Senhoras e senhores, convido-vos a contemplarem Montgomery Burns.
Я лишь приглашаю тебя на танец.
Só o estou a convidar a dançar.
- Спасибо. Приглашаю к себе в любое время, если приедешь.
Tem um convite feito sempre que quiser voltar.
Я вас приглашаю.
Serão os meus convidados.
я приглашаю.
- Anda lá! Por favor!
Доктор Янг, госпожа Хо, приглашаю вас к нам в Фушан.
Ho, porque é que não nos vêm visitar a Fushan?
Не приглашаю.
Não!
и приглашаю вас откушать вместе со мной, а после этого я покажу вам -
E proponho que almoces comigo.
Я вас приглашаю.
Eu pago.
Я приглашаю!
- O Jacques Renault.
Добрый вечер. Это Орсон Уэллс. Я приглашаю вас послушать
convidando-vos a ouvir 1938 de Joseph Conrad. nos confins do mundo.
И я часто приглашаю друзей сидеть По его разные стороны.
E que os amigos costumam ficar numa ponta e eu na outra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]