English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не знала

Не знала translate Portuguese

8,392 parallel translation
Не знала, кому позвонить.
Não sabia a quem mais telefonar.
Я не знала, что ты меня искал.
Nunca soube que procurava por mim.
Я тогда не знала, что О. Джей Симпсон убьет свою жену в воскресенье.
Eu não sabia que o OJ Simpson ia matar a mulher no domingo.
Она не знала никого получше.
Ela não sabia o que fazia.
Моя семья не знала.
A minha família não sabia.
Нет. Я не знала.
Não... não sabia.
Но не знала, что твоя жена...
Mas não imaginava que a tua mulher...
Я ничего не знала про море.
Eu não fazia ideia do estado do mar.
Я никогда не знала, что такое настоящий отец пока не встретила Томаса Уэйна.
Só soube como devia ser um pai quando o Thomas Wayne...
Она даже не знала, кто я.
Ela nem sabia quem eu era.
Я не знала, что именно между вами произошло.
Não sabia que passavas por isso tudo.
Я не знала.
Eu não sabia.
Не знала, что у НАС остались вопросы к мистеру Готаро.
Não sabia que tínhamos mais perguntas para fazer ao Sr. Gotaro... juntos.
Я не знала, как отблагодарить.
Assim posso agradecer-lhe.
Я не знала, что у тебя были выкидыши.
Não sabia que tinhas tido abortos espontâneos.
Я и не знала, что наше шоу не соответствует твоим стандартам.
Não sabia que a nossa série não respeitava os teus padrões.
Я это не знала.
Eu sei bem.
Прости, малыш, я не знала.
Desculpa, querido, não sabia.
Никто бы не забрался ко мне в голову и не промыл мозги, чтобы я об этом не знала.
É impossível alguém entrar na minha cabeça, fazer-me uma lavagem cerebral sem eu saber.
Она никогда не знала.
Ela nunca soube da verdade.
- Я не знала, что дядя женат!
Não sabia que o tio estava casado.
В этом нет её вины, она не знала, что Николай решился всё рассказать.
Nada disto é culpa dela, ela não sabia que o Nikolai ia falar.
Ты то же самое говорила три недели назад, слово в слово, и если бы я не знала, то подумала бы, что ты всё выдумываешь.
Disse o mesmo há três semanas, e se eu não soubesse, diria que estava a inventar tudo.
Думаешь, я не знала, что ты задумал?
Pensas que não sei o que ias fazer?
Потому что она не знала.
- Porque ela não sabia.
Она не знала, что я дам ролик в эфир.
Ela não sabia que eu ia pôr o anúncio no ar.
Не знала, что его не одобряли.
Não sabia que eu não tinha obtido aprovação.
Она просто не знала.
Ela... Ela não sabia.
Она не знала, о чем должна была сказать Говарду. Она думала, что Клифф Мэйн уже был в курсе.
Tanto quanto ela sabia, o Cliff Main já estava a par.
Я не знала, что тут кто-то есть.
Não sabia que estava cá alguém.
Я уверен, ты ничего не знала об этом.
Tenho a certeza de que não sabia de nada.
Я даже не знала, что у учащихся есть права
Nunca soube que os alunos tinham direitos.
Я просто хочу, чтобы ты знала о моей поддержке, и о том, что я в курсе того, что настоящий интерес корпорации к этому месту не в том, чтобы удовлетворять прихоти богатых придурков, которым присписчило поиграть в ковбоев.
Só queria que soubesses que tens o meu apoio e que sei que o interesse das empresas neste lugar ultrapassa em muito a satisfação de idiotas ricos armados em cowboys
Да, Джонни, я знала, но мои друзья не знали.
Sabia, Johnnie, mas os meus amigos não sabiam.
Я знала, что эта эльфийская сука не сдержит свое слово.
Sabia que uma elfa cabra não cumpriria o combinado!
Но я не знала, что это значит.
Não percebi o que era.
Ты знала, не так ли?
Sabia, não é?
Майкл не хочет, чтобы ты знала.
O Michael quer as coisas de modo a que tu não saibas.
Ты знала, что я не могу этого сделать.
Sabias que não podia fazer isso.
Ты знала, что это место было закрыто, не так ли?
Sabia que este sítio estava encerrado, não sabia?
- Ну, ты бы так не говорила, если бы знала
- Não dirias isso se soubesses tudo o que ele fez.
Поверить не могу, что ты знала про Шейлу.
Não consigo acreditar que sabias da Sheila.
Я знала, что вы не могли терпеть в кабинете постороннего.
Sabia que não suportava ter alguém no seu espaço.
Так и знала. Не верится, что я с ним пересплю.
Nem acredito que vou dormir com ele.
Я хочу, чтобы ты знала, что для, как бы полной картины или, неважно, знаешь, я был в комнате, когда это случилось, но я не...
Só quero que saibas, numa base de total sinceridade, que estava na sala quando isso aconteceu, mas eu não...
Я была на похоронах не потому, что знала девушку.
Não fui ao funeral hoje porque conhecia a rapariga.
Хотел, чтобы ты знала, я не имею отношения к решению Джона.
Quero que saibas que eu não tive nada a ver com a decisão do John.
Думаешь, если бы я знала, то не сказала?
Achas que não te tinha contado se soubesse?
Я знала, что каскара заставит их обоих страдать, но не убьет.
Sabia que a cáscara faria ambos os homens sentirem-se mal, mas não os mataria.
Чтобы я знала, что с этого момента я навсегда стану той, кто заботится, а не той, о ком заботятся.
Para saber que, daquele dia em diante, eu seria sempre aquela que cuidava e ninguém cuidaria de mim.
Я знала, что они придут. И знала, что вы никогда не позволите себя схватить.
Sabia que eles viriam, e que você nunca deixaria que o capturassem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]