English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Прощальный поцелуй

Прощальный поцелуй translate Portuguese

42 parallel translation
- Это был прощальный поцелуй?
- Por isso me beijaste? - Não.
Это был прощальный поцелуй.
O dela soube-me a... beijo de despedida.
Это прощальный поцелуй, сестричка!
Adeus, pequena.
Разрешите нам прощальный поцелуй.
Vamos dar um último beijo.
- Прощальный поцелуй. - Но был не только поцелуй.
Mas isto não foi só um beijo.
Это прощальный поцелуй.
É um beijo de despedida.
Затем я сделала более чем красивый ход в расчете на прощальный поцелуй.
Depois, passei ao "inclina-te e dá-me um beijo de boas-noites".
Прощальный поцелуй?
Um beijo de despedida? Não?
Прощальный поцелуй перед сном!
tudo bem, vamos despedir-nos dessa cara bonita!
- Если бы я получил прощальный поцелуй... это было бы... действительно важно для меня.
- Se me desse um beijo de despedida, ficar-lhe-ia muito agradecido.
Если я дам тебе прощальный поцелуй, ты уйдёшь от двери?
Se te der um beijo de despedida, largas a porta?
Мне необходим прощальный поцелуй или я буду чувствовать себя бедным, жалким и потрепанным.
Ah, preciso de um beijo de despedida, ou vou me sentir... desprezado e usado.
итак, прощальный поцелуй
Então, um beijo de despedida.
Прощальный поцелуй.
Um beijo de despedida.
- Прощальный поцелуй. |
- Um beijo de despedida.
- Прощальный поцелуй
Um beijo de despedida.
Как девушка, которая собирается подарить мне умопомрачительный прощальный поцелуй.
Como uma rapariga que está prestes a dar-me um incrível beijo de despedida.
Посмотри на ее реакцию на прощальный поцелуй.
Vê a reacção dela ao beijo de boa noite.
Это прощальный поцелуй?
Isso é um beijo de despedida?
Прощальный поцелуй?
Isso foi a despedida?
Мы с тобой ходили в таверну Марли на наши первые два свидания, и я напоследок получил всего лишь прощальный поцелуй.
Fomos até ao Botequim do Marley nos nossos dois primeiros encontros, e eu mal conseguia passar de um beijo de boa noite.
Я так надеялся на прощальный поцелуй.
Esperava um beijo de despedida.
Мы слышали, как Маленькая Джей послала Чаку и Блер прощальный поцелуй... смерти.
Ouvimos dizer que a pequena J. deu ao Chuck e à Blair um beijo de despedida... fatal.
Прощальный поцелуй для тебя. "Бывшая лучшая подружка"
DIZ ADEUS À TUA MELHOR AMIGA
Это было хорошо - прощальный поцелуй, который у меня был.
Isso foi garantidamente um beijo de despedida.
Мне заплатили. Я уже собиралась уходить, но Пантро захотел прощальный поцелуй.
Fui paga, peguei minhas coisas para sair, mas Panthro queria um último beijo,
Значит, ночью был не прощальный поцелуй?
De modo que não foi um beijo de despedida, a noite passada?
Это прощальный поцелуй?
É um beijo de despedida?
Это был прощальный поцелуй.
Foi um beijo de despedida.
Если она чувствует то же самое, у вас будет романтический прощальный поцелуй.
Se ela sentir o mesmo, vai ganhar um beijo de adeus belo e romântico.
Это конец человека, который посвятил смерти всю свою жизнь, и для Эмили это мой прощальный поцелуй ".
É um fim justo para um homem consumido pela morte a vida toda. Emily, aceita este beijo na testa.
Для второго раунда им лучше бы собраться, иначе они могут отправить финалу прощальный поцелуй!
É melhor que se recomponham, amigos, para o segundo round, ou podem dizer adeus às finais.
Прощальный поцелуй?
Beijo de despedida?
Это был прощальный поцелуй, не так ли?
Isso foi um adeus, não foi?
Подожди. Прощальный поцелуй...
- Espera, um último beijo...
Прощальный поцелуй.
O derradeiro beijo, Anna.
- А прощальный поцелуй был?
Houve um beijo de boa noite?
Можешь послать прощальный поцелуй своему фильму, студии и заднице.
Então, pode dizer adeus ao seu filme, ao seu estúdio e ao seu couro desgraçado.
Послушай, мы можем провести эксперимент как планировали и разгромить шведскую команду, или мы пошлем прощальный поцелуй нашим мечтам, потому что боимся нарушить пару правил.
Podemos fazer a experiência como planeado e vencermos a equipa sueca, ou dizemos adeus aos nossos sonhos porque estávamos com medo de violar algumas regras.
Не забудь про прощальный поцелуй.
Não posso terminar a noite sem um beijo.
Эм... надеюсь... это был первый поцелуй, верно? Не прощальный?
Um beijo de boas-vindas e não de despedida, certo?
" Пусть останется с тобой Поцелуй прощальный мой! От тебя я ухожу, И тебе теперь скажу. Жизнь моя была лишь сном.
Aceita este beijo na testa, e, ao despedir-me de ti agora, tanto tenho de admitir que não estás enganada, suponho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]